Yazar: tercuman tercuman

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı

Dijital Tercüme (23) – Çalışmanın Arka Planı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (43) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Flanders’da veri toplamanın amacı, işitme engelli VGT öğretmenlerini işe almak ve özellikle VGT’nin dilbilgisel yönleri üzerine imzalı metinleri kullanımlarını keşfetmekti. On iki cevap alındı. Grup, eğitim geçmişi, meslek ve yazılı Hollandaca yeterlilik bildirimi açısından oldukça heterojendi. Grup içinde benzerlikler de mevcuttur. Ankete katılanların tümü Flaman İşaret Dili yeterlilik sınıfları öğretiyor: çoğu bunu yarı zamanlı…
Devamı


9 Ekim 2020 0
Dijital Tercüme (26) – Öğrencilerin Bilişsel Varlık Algısı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (42) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Bir metnin imzalı bir versiyonunu izlemek için gerçek zamanlı gereksinimlerin, yazılı bir metindeki hedeflenen öğeleri taramak ve tanımlamaktan daha sıkıcı veya karmaşık olduğu fikrini yansıtır. Bu, işaret dili ile ne tür işler hazırladıklarına dair konuşmalara yol açtı. Her ikisi de bir işaret dilinde bir dizi özet hazırladıklarını bildirdi. Yine İrlandalı yanıtlayıcıların yanıtlarıyla paralellikler buluyoruz.…
Devamı


9 Ekim 2020 0
Dijital Tercüme (41) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (41) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Bu, öğrenme amaçları için bir işaret dilini kullanma konusunda gerçek bir isteklilik olduğunu düşündürür, ancak bu, geniş miktardaki verileri manuel olarak aramak zorunda kalmadan, başvurulabilecek içerik üzerinde kolayca aranabilir notlara sahip olma pragmatik istek tarafından hafifletilir. Bu nedenle, video içeriğinin daha fazla kullanılmasının önündeki teknik engellerden biri aranabilirliktir: genişletilmiş video klipleri etiketlemek ve aramak…
Devamı


1 Ekim 2020 0
Dijital Tercüme (40) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (40) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Öğrencilerin ISL veya VGT (Vlaamse Gebarentaal [Flaman İşaret Dili]) olarak çevrimiçi sunulan akademik dersleri yeniden incelerken iki dilde çalışmalarını bekliyorduk; yani, bir video dersi izleyeceklerini, ancak İngilizce ve / veya Hollandaca notlar almak için duraklayacaklarını tahmin ettik. Amacımız, bir üniversite ortamında her iki dilde okuryazarlık arasındaki kesişimin ne anlama geldiğini keşfetmek ve öğrencilerin iki…
Devamı


1 Ekim 2020 0
Dijital Tercüme (39) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (39) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  HD görüntülerin izleme kalitesi estetik olarak, geleneksel olarak bir VHS oynatıcıda TV monitöründe daha düşük bir çözünürlükte oynatılan analog kamera kullanılarak çekilen görüntülerden daha zevklidir. İçeriğin kalitesi karşılaştırılabilir olsa da, oynatma için görüntüyü filme alma, yakalama, saklama ve geri alma çabaları çok daha az zaman alır. 2014 yılında tüketici pazarında ortaya çıkan, HD’den dört…
Devamı


1 Ekim 2020 0
Dijital Tercüme (38) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (38) – Kurumsal Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Kurumsal Bağlam İçerik oluşturmanın zorluklarına ek olarak, hem akademisyenleri hem de öğrencileri öğretim ve öğrenime yönelik yeni, teknoloji destekli yaklaşımlara ve ayrıca dijital varlıkları müfredat hedefleri ve konseyle uyumlu hale getirmenin pratik görevlerine hazırlamanın ilk günlerinde zorluklar vardı. belirli dijital varlıkların nasıl, nerede ve ne zaman kullanılacağının yanı sıra, kaynakların arşivlenmesi ve yönetilmesi gibi pragmatik…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (37) – Teknolojik Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (37) – Teknolojik Bağlam – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Genel olarak harmanlanmış öğrenmenin uygulanabilirliği ile ilgili endişelerle birleşen sürecin kaynak yoğunluğu göz önüne alındığında, bu tür içeriğin kullanışlılığı ve kullanılabilirliğinin daha fazla analizinin gerekli olduğunu öneriyoruz. Daha hızlı filme alma, aktarma, cihaz içi düzenleme ve yükleme işlemlerinin bir sonucu olarak oluşturma süresi (özellikle erişilebilir videolar için) azalsa da, içeriği izleme, altyazı, seslendirme, sıkıştırma…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (36) – Harmanlanmış Öğrenmeye Giden Yol – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (36) – Harmanlanmış Öğrenmeye Giden Yol – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Harmanlanmış Öğrenmeye Giden Yol Harmanlanmış öğrenme, geleneksel öğretim (yüz yüze eğitim gibi) ve sanal öğrenme ortamlarının bir kombinasyonu olarak görülebilir. E-öğrenme yaklaşımlarını tanımlayan özellikler arasında yenilikçilik, içerik ve süreçlerin tasarımı, etkileşim, çok modlu teknolojilerin kullanımı ve açık ve dağıtılmış öğrenme ortamları aracılığıyla içeriğin sunulması, harmanlanmış öğrenme sunma çabalarımızda benimsediğimiz tüm unsurlar yer alır. Sağır çalışmaları…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (35) – Tercümanlar İçin Zorlukları Değerlendirme – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (35) – Tercümanlar İçin Zorlukları Değerlendirme – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  İşaret dilinin ilk dijital külliyatlarından biri olan Signs of Ireland corpus, küçük ama zengin açıklamalı bir monologlar kümesidir. İdeal olarak, zaman içinde bu, kayıt ve tür açısından daha geniş bir veri yelpazesiyle desteklenecek ve diyalogların yanı sıra monologları da içerecektir. Flanders, Belçika’da işaret dili tercümanlarının eğitimi daha uzun bir yörüngeye sahiptir. Sağırlar için ilk…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (34) – Tercümanlar İçin Zorlukları Değerlendirme – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (34) – Tercümanlar İçin Zorlukları Değerlendirme – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Tercümanlar için Yeni Öğrenme Alanları Oluşturmada Zorlukları Değerlendirme 2007’den bu yana, bir kemer sıkma ortamında, Avrupa üniversiteleri birbiriyle yarışan taleplerle karşı karşıya kaldılar: bir yandan, bir yandan maliyetleri düşürme (sermaye harcaması, öğretim kaynakları ve personel gibi alanlarda) zorunlulukları artıyor. aynı zamanda, Bologna Süreci kapsamında sertifikasyonun uyumlaştırılması yoluyla daha fazla öğrenci hareketliliği ve istihdam edilebilirliğine doğru…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (33) – Hibrit Modda Eğitim – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (33) – Hibrit Modda Eğitim – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hibrit Modda Eğitim Yukarıda belirtilen tüm çalışmalarda hibrit modda daha fazla doğruluk gösteren benzer sonuçlar göz önüne alındığında ve tercümanlara kalem ve işlevlerini mümkün olan en iyi şekilde kullanmak için nasıl kullanılacağının öğretilmesi gerektiği göz önüne alındığında, karar verildi Monash Üniversitesi’ndeki yüksek lisans programı sırasında birkaç eğitim etkinliği geliştirilecek ve uygulanacaktır. Tercümanlık öğrencilerimiz, eğitimlerinin üç…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (31) – Yeni Bir Hibrit Modun Ortaya Çıkışı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (31) – Yeni Bir Hibrit Modun Ortaya Çıkışı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Örneğin, Sonsuz Olasılıklar Konuşmaları blogunda, farklı ülkelerden (örneğin Birleşik Krallık, Amerika Birleşik Devletleri, Almanya, İspanya) fikirleri paylaşıyor ve dijital teknolojiyi “çeviri yaparken daha iyi bir iş” yapmak ve ayrıca “maliyetleri ve arızi unsurları azaltmak” için nasıl kullandıklarını açıklıyor. Özellikle, Monterey Uluslararası Çalışmalar Enstitüsü’nde ABD merkezli bir konferans ve mahkeme tercümanı ve eğitmeni olan Esther…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (30) – Yeni Bir Hibrit Modun Ortaya Çıkışı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (30) – Yeni Bir Hibrit Modun Ortaya Çıkışı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Bu seçilmiş yanıtlar, önceki deneylerden sonra ileri sürülenleri doğrulamaktadır: dijital kalemin sınıfta bir üstbiliş stratejisinin bir parçası olarak eğitim müfredatının herhangi bir aşamasında kullanılmasının getirilmesi yararlıdır. Smartpen’in özellikleri, öğrencilerin kendi niteliklerini veya kusurlarını daha iyi görselleştirmelerine ve tanımlamalarına, fikirlerini paylaşmalarına ve diğer öğrencilerden ilham almalarına ve aşırı veya düzensiz notlar alırlarsa neyin yanlış gidebileceğini…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (29) – Not Alma için Sınıf Kaynağı Olarak Dijital Kalem – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (29) – Not Alma için Sınıf Kaynağı Olarak Dijital Kalem – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Geleceğin tercümanlarını not almak ve onları etkili bir şekilde değerlendirmek için (öz değerlendirme faaliyetleri sırasında) eğitmek için bu teknolojiyi kullanan farklı pedagojik diziler Monash’ın tercümanlık kursunda tanıtıldı ve yukarıda belirtilen makalede ayrıntılı olarak anlatılmıştır. Programımıza bir teknoloji kombinasyonu da eklenmiştir ve yalnızca anlamın doğruluğuna değil, aynı zamanda uygun sözel olmayan ifade ve sunuma da…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Kalem Dijital kalem teknolojisini, 2009 yılının sonlarında ardışık çeviri sınıfında yüksek lisans programındaki öğrencilerle kullanmaya başladım ve Haziran 2010’da Trieste Üniversitesi’nin çeviride yenilikler konulu konferansında bazı genel pedagojik yansımalar ve deneylerle birlikte özelliklerini sundum.  Smartpen’in hem eğitim hem de araştırma için potansiyel uygulamalarının ilk açıklaması, aynı yıl bu kaynağı tanıtan ve aracın görevi nasıl…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi, Uygulaması ve Araştırması: Durum ve Eğilimler Birçok meslek, onların yaratılmasına yol açan belirli bir yeniliğe işaret edebilir (örneğin, telefonun icadı ve santral operatörü olarak bilinen bir işin yaratılması), tercümanlık, zaman içinde birbirini takip eden yeniliklerle birlikte gelişen işlere aittir. Aynısı tercüman eğitimi için de geçerli görünüyor: eğitimdeki teknolojik ilerlemeler…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (26) – Öğrencilerin Bilişsel Varlık Algısı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (26) – Öğrencilerin Bilişsel Varlık Algısı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Öğrencilerin Bilişsel Varlık Algısı CoI çerçevesinin son öğesi olan bilişsel mevcudiyet, öğrencilerin bir araştırma topluluğunun herhangi bir özel konfigürasyonunda sürekli yansıtma ve söylem yoluyla anlam oluşturup onayladıkları pratik araştırma aşamasıdır. Garrison vd. bir öğrencinin öğrenme sürecindeki dört aşamalı döngüyü hesaba katmak için pratik bir araştırma modeli geliştirdi: tetikleyici olay, keşif, entegrasyon ve çözüm. Tetikleyici olay…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (25) – Öğrencilerin Sosyal Varlık Algısı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (25) – Öğrencilerin Sosyal Varlık Algısı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Öğretme mevcudiyeti, kolaylaştırmanın bir sonraki boyutu için, tablo 5’teki yanıtlar, herhangi bir öğretim faaliyetindeki temel görevlerden biri olan öğrenmenin kolaylaştırılmasının, “Kesinlikle Katılmıyorum” veya “Kesinlikle Katılmıyorum” veya ” Katılmıyorum ”segmentlerini içerir. Çevrimiçi kohorta daha yakından bakıldığında, F2F kohortunun verdiklerinden sürekli olarak daha yüksek puan alan katılım, ilgiyi sürdürme ve cesaretlendirme gibi bazı iyi öğretim nitelikleri…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Metodoloji Çevrimiçi eğitim tasarımlarında ve F2F tercüman eğitiminde kullanılan CoI çerçevesinin sonuçlarını karşılaştırmak için Arbaugh ve arkadaşları tarafından geliştirilen ve onaylanan bir anket kullandık. Bu araştırma aracı, tek kurslar için CoI çerçevesinin (aynı eserde) güvenilir ve verimli bir ölçüsü olarak onaylanmıştır. Anketteki soruların çoğu, öğrencilerin tüm programın çeşitli yönlerine yönelik yanıtlarını ortaya çıkarmak için uygundur.…
Devamı


30 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (23) – Çalışmanın Arka Planı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (23) – Çalışmanın Arka Planı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Matthew Lipman Bir filozof ve eğitimci olan Matthew Lipman, CoI fikrini dile getirmesiyle tanınır. 1950’lerde ve 1960’larda Columbia Üniversitesi’nde ders verirken, birçok öğrencinin iyi gelişmiş muhakeme becerilerine sahip olmadığını keşfetti, bu da onu anaokulundan liseye kadar çocuklara felsefe öğretme konusunda radikal bir fikre götürdü. Yöntem, çocukların bir daire içinde oturmasını ve onlardan felsefi tartışmayı…
Devamı


15 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (22) – Araştırma Topluluğu Çerçevesi Nedir – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (22) – Araştırma Topluluğu Çerçevesi Nedir? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  CoI çerçevesinin, etkili öğrenme toplulukları oluşturmak için bir dizi yararlı yönergeye sahip iyi yapılandırılmış bir öğrenme modeli olarak kanıtlanmış geçmiş performansı göz önüne alındığında, biz, program yöneticileri olarak, bir çeviri programının tasarımı ve sunumunda çerçeveyi benimsemeye karar verdik. , 2013 akademik yılı için yarı zamanlı modda Dari dilinde (Afganistan’ın resmi dillerinden biri) RMIT Üniversitesi’nde…
Devamı


14 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (21) – Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (21) – Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Sonuçlar Bu bölüm, Çeviriye Giriş başlıklı çevrimiçi kursta etkileşim, oyunlaştırma ve anlambilimsel web kullanımını araştırmıştır. Etkileşim ve oyunlaştırma kullanımı, kursun hedeflerini en iyi şekilde desteklemek için çevrimiçi kursun genel tasarımının bir parçasıydı. Bunlardan öğrenmeyi derinleştirmek, öğrenci katılımını artırmak ve öğrenciyi elde tutmayı artırmak için bilgi edinme, uygulama ve oluşturma dahil edildi. Tercüman eğitimi alanında, teori…
Devamı


10 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (20) – Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (20) – Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı Başarısızlık özgürlüğü, “tekrar oynatma” veya “baştan yapma” oyun konseptiyle ilgili bir kavramdır. Etkileşimlerde, öğrenciler yanlış tepkiler de dahil olmak üzere çeşitli tepkilerin sonuçlarını keşfederek öğrenebilirler. Bu keşif, öğrencileri düşünce süreçlerini ve yanıt seçimlerini yeniden gözden geçirmeye ve ardından yanıtlarını yeniden vermeye yönlendirir. Böylece öğrenciler, farklı seçimlerin sonuçlarını deneyimleyerek karar vermeyi öğrenirler.…
Devamı


10 Eylül 2020 0
Hukuk Çevirileri - Hukuk Çevirisinde Çeviri Faaliyetleri – Çeviri Nasıl Yapılır – Çeviri Alanları Nelerdir – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hukuk Çevirileri – Hukuk Çevirisinde Çeviri Faaliyetleri – Çeviri Nasıl Yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çeviri Faaliyetleri Çeşitli izleyiciler için çeviri Örneğin: meslekten olmayan / uzman veya ABD / İngiltere okuyucuları için çeviri, Polonya / Birleşik Krallık’ta yaşayan Polonyalılar için çevrilmiş broşür.   Müşterinin özelliklerine göre ayarlanmış çeviri Müşteri tarafından sağlanan referans materyalleri, yani bir sözleşmenin önceki bir tercümesi ile tutarlılığı sağlamak, mevcut tercümeyi güncellemek, stil kılavuzu veya müşteri sözlükleriyle…
Devamı


9 Eylül 2020 0
Hukuk Çevirileri - Hukuk Çevirisinde Konu - Alan Yeterliliği Oluşturma – Çeviri Nasıl Yapılır – Çeviri Alanları Nelerdir – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hukuk Çevirileri – Hukuk Çevirisinde Konu – Alan Yeterliliği Oluşturma – Çeviri Nasıl Yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Konu-Alan Yeterliliği Oluşturma Gubby’nin İngilizce Hukuk Terminolojisi. Ana dallara (Birleşik Krallık ve ABD hukuk sistemleri, medeni usul, şirket hukuku, haksız fiil hukuku, şirketler hukuku, ceza hukuku / usulü eksik olmasına rağmen) teorik bir genel bakış sağlayan Legal Concepts in Language, ardından anlama soruları ve tek dilli sözlükler , bu amaç için olduğu kadar kendi kendine…
Devamı


9 Eylül 2020 0
Hukuk Çevirileri (2) - Hukuk Çevirisinde Öğretim Yaklaşımı – Çeviri Nasıl Yapılır – Çeviri Alanları Nelerdir – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hukuk Çevirileri (2) – Hukuk Çevirisinde Öğretim Yaklaşımı – Çeviri Nasıl Yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Yönlendirme Hem doğrudan hem de ters çeviri eğitiminde yararlı olan, karşıt metin bilimidir, yani karşıt metin yeterliliğini geliştirmek için paralel metinlerle çalışmaktır. Schäffner paralel metinlerin “hedef metnin (TT) hedef kültürün metin-yazım mantığı kurallarına uyarlanmasına” ve kalitenin iyileştirilmesine yardımcı olması için çağrıda bulunmaktadır. Bu yöntem, öğrencilerin SL’den aşırı derecede etkilenen belirgin bir dil olan çeviriyi ortadan…
Devamı


9 Eylül 2020 0
Hukuk Çevirileri (1) - Hukuk çevirisinde Profesyonel Gerçeklik – Çeviri Nasıl Yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hukuk Çevirileri (1) – Hukuk çevirisinde Profesyonel Gerçeklik – Çeviri Nasıl Yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Piyasa Eğitim, bir dil çifti için yasal çeviri pazarının yerel ve küresel ihtiyaçlarını karşılamalıdır. Yalnızca tek dilli ülkelerde (örneğin Lehçe) kullanılan diller için, aynı zamanda çok dilli ülkelerde de kullanılan diller (örneğin, Fransızca) durumundan farklı bir eğitim türü gerekli olacaktır. İkinci olarak, kişinin yalnızca anadiline tercüme edilmesi yönündeki baskın tavsiyeye (doğrudan tercüme) rağmen, büyük bir…
Devamı


8 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (19) - Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (19) – Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı Etkileşim için teknolojinin kullanımını tartışırken, etkileşim ve etkileşim arasında ayrım yapmamız gerekir. Öğretim etkileşimi ve sistem etkileşimi terimleri, öğretim ile talimatı vermek için kullanılan teknoloji arasında ayrım yapmak için kullanılabilir. Aslında, “etkileşim, etkili öğretimin bir niteliği olarak işlev görür” ve “sesin noktadan noktaya aktarımı için teknolojileri içeren” çağdaş öğretim sunum sistemlerinin…
Devamı


8 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (20) - Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (20) – Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Etkileşim için Teknolojinin Kullanımı  Daha önce belirtildiği gibi, Çeviriye Giriş’in öğretim tasarımı, eğitmenin etkileşimleri seçmesine yardımcı olmak için Bloom’un dijital taksonomisini kullanır. Bloom’un gözden geçirilmiş taksonomisine dayalı olarak, güncellenmiş taksonomi teknoloji kullanımını birleştirir ve “hatırlama” ile başlayıp ile biten “alt düzey düşünme becerilerinden” “üst düzey düşünme becerilerine” geçer. “Yaratmak.” Bloom’un dijital sınıflandırmasında, sınıflandırmadaki her düzey…
Devamı


8 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (18) - Çeviriye Girişin Özellikleri - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (18) – Çeviriye Girişin Özellikleri – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çevrimiçi Tercüman Eğitimi  Bu eğitim, çevrimiçi kurs tasarımında etkileşimi ele almanın önemini vurgular. Sözlü Tercümeye Giriş, mevcudiyet kavramını öğrencileri, geçmişlerini ve ders içeriği ve teknolojisi ile ilgili ihtiyaçları tanıyarak uygular. Eğitmen öğrencinin ilerlemesini takip eder ve etkileşim azaldığında eğitmen öğrenciyle iletişime geçer ve cesaret verir. Kurs, öğrencilere içerikle etkileşim kurma fırsatı sunar, böylece başlangıçta daha…
Devamı


5 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (17) - Çevrimiçi Tercüman Eğitimi ile Gelişen Bir Kesişim - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (17) – Çevrimiçi Tercüman Eğitimi ile Gelişen Bir Kesişim – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Etkileşim ve Oyunlaştırma: Çevrimiçi Tercüman Eğitimi ile Gelişen Bir Kesişim Üniversite öğrencilerinin yaklaşık üçte biri (6,7 milyon) en az bir dersi çevrimiçi olarak almaktadır (Allen & Seaman, 2013). Bu sayı göz önüne alındığında, tercüman eğitiminin çevrimiçi kurs tekliflerinde benzer şekilde bir artış görmesi şaşırtıcı değildir. Etkili öğrenme için çevrimiçi kurs tasarımının gerekli bileşenleri nelerdir? Dahası,…
Devamı


5 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (16) - Temel Sonuçlar - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (16) – Temel Sonuçlar – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Müşteriler: Temel Sonuçlar Müşteri değerlendirme kohortu, ankete başlamadan önce tercüme etme bilgileri açısından büyük ölçüde homojendi. Bu, daha geniş bir deneyim yelpazesine sahip katılımcıların, içeriği pedagojik değeri ve farklı mesleki geçmişlere uygunluğu açısından değerlendirmek için eğitim içeriğinin daha ileri değerlendirmesine katılma ihtiyacını işaret eder. Katılımcıların homojenliğine rağmen, IVY çözümü hakkındaki izlenimleri, çevrenin simülasyon ve etkileşim…
Devamı


3 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (16) - Temel Sonuçlar - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (15) – Değerlendirme Yaklaşımı ve Metodolojisi – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Değerlendirme Yaklaşımı ve Metodolojisi IVY ortamı, tercümanlar ve onların (potansiyel) müşterilerinin ortak eğitimi için bir alan sağlasa da, ilk adım, nitelikli bir tercümanla çalışmanın gerekliliği hakkında bilgi vererek müşterileri tercümanlık mesleği hakkında eğitmektir. bir tercümanla çalışmaya hazırlanmak ve tercümanın aracılık ettiği bir etkinlik sırasında başarılı bir iletişimin nasıl sağlanacağı. Bu bilgiyi sağlamak için, IVY ortamında…
Devamı


3 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (13) - Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (13) – Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Temel Bulgular  Önceki yazımızda stajyer tercümanlık öğrencilerin temel bulgularını ele almıştık. Bu yazımızda da bu bulguları derinlemesine ele alıp denenmiş örnekleri sizlere sunacağız. Öğrencilerin seçimleri için öne sürdükleri farklı nedenler, öğrencilerin ilgisini çekmek için yeterli içerik genişliğini sağlamak için çok çeşitli konulara ihtiyaç olduğunu gösterdi. Ayrıca, öğrencilerin materyalleri kullanımına bakıldığında, öğrencilerin materyalleri kullandıkları farklı kapsamları…
Devamı


1 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (14) - Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (14) – Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi  Önceki yazımızda öğrenme stratejileri ve temel bulgularını numaralandırarak açıklamaya, örneklendirmeye başlamıştık, bu yazımızda da numaralandırmaya devam edeceğiz. Yorumlama Ödevi Üzerine Düşünme. Yansıtıcı yorumlarında, öğrenciler bir dizi farklı yansıtma düzeyi gösterdiler: bazı öğrenciler oturumda neyi başardıklarını, sorunlarının nerede olduğunu, oturumun hangi özel beceriler için yararlı olduğunu veya gelecekteki uygulama için neler öğrendiklerini belirtti.…
Devamı


1 Eylül 2020 0
Dijital Tercüme (12) - Stajyer Tercümanlar Temel Bulgular Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (12) – Stajyer Tercümanlar: Temel Bulgular Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Stajyer Tercümanlar: Temel Bulgular E-günlüklerin analizi ve interaktif oturumlardaki gözlemler, bu değerlendirmenin ana bulgularını vurgulamak için burada kullanılan ve öncelikle öğrencilerin IVY 3D ortamını kullanması ve bu ortamla etkileşimiyle ilgili bir dizi temayı belirledi.  IVY 3D Ortamının Kullanımı ve Etkileşimi IVY 3D ortamının kullanımı ve etkileşimi ile ilgili bulgular, öncelikle çevrenin teknik yeteneklerine ve öğrencilerin…
Devamı


31 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (11) - IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (11) – IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı IVY ortamı, SL’de bir ziyaret merkezi, bir resepsiyon alanı ve örneğin bir toplantı odası, sunum alanı, mahkeme salonu gibi tipik olarak diyalog tercümesinin gerçekleştiği bir dizi sanal tercüme senaryosuna ev sahipliği yapan özel bir bölgedir. (IVY ortamının kapsamlı bir açıklaması için bkz.Braun, Slater, Gittins, Ritsos ve Roberts, 2013; Ritsos, Gittins,…
Devamı


31 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (9) Çok Boyutlu Model - Sonuç – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (9) Çok Boyutlu Model – Sonuç – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çok Boyutlu Model   Bazı öğrencilerin BT öğrenme araçlarını kullanmaya adapte olmalarına yardımcı olmak zorlu bir iş olmaya devam ediyor ve henüz basit bir çözüme ulaşmış değiliz. Çevrimiçi bir kursa kaydolduktan sonra, öğrencilere hangi ekipman ve yazılıma ihtiyaç duyacakları söylenir. Beş yıl önce, geniş bant Yeni Zelanda kırsalına yayılmadığında, öğrencilerimizin İnternet kafeleri kullanmak için en…
Devamı


30 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (10) - Tercümanlar ve Müşterileri için 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (10) – Tercümanlar ve Müşterileri için 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Daha fazla araştırma Öğrencilerin ve öğretmenlerin çevirim içi öğrenmeye ve tercümenin öğretilmesine nasıl uyum sağladıkları konusunda hala araştırılması gereken çok şey var. Bilgisayar aracılı öğrenme (CML) araçlarının yorumlama becerilerinin gelişimini teşvik ettiği araştırmayı öneriyoruz. Ayrıca, deneyimlerimizin gösterdiği ancak henüz çalışılmadığı gibi, öğrencilerin profesyonel bir ödev için ihtiyaç duydukları terminoloji kaynaklarını hızlı bir şekilde bulabilen, bağımsız,…
Devamı


30 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (7) - Dijital Öğrenme Topluluğu – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (7) – Dijital Öğrenme Topluluğu – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Öğrenme Topluluğu Sokratik sorgulamanın kullanımı, cevaplar öğretmen tarafından sağlanmak yerine kendi bilgi tabanından elde edildiğinden, öğrenciler tarafından eleştirel düşünmeyi gerektirir. “Sokratik diyaloğu eleştirel ve tartışmacı bir araştırmanın parçası olarak görmek de mümkündür” anlayışını destekliyoruz. İddialarda bulunmayı, desteklemeyi, nitelendirmeyi ve sorgulamayı, anlayışı kontrol etmek için sorular sormayı, daha fazla bilgi elde etmeyi ve önceki bir…
Devamı


29 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (8) - Çok Boyutlu Model – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (8) – Çok Boyutlu Model – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çok Boyutlu Model Sun, çeşitli yaklaşımları kullanan kişiselleştirilmiş, küçük gruplu bir model önermektedir. Öğrenmeyi ve anlama derinliğini grafiklendirmek için kişiselleştirilmiş yansıtıcı bloglara sahip olmak, öğrencilerin öğrenmenin bir süreç olduğunu anlamalarına yardımcı olur. Bu araç, her öğrencinin tamamlaması beklenen görevler ile sınıf wikileri tarafından dengelenmiştir. Çeviri alıştırması, bir veya daha fazla dil akranıyla çalışmayı, geribildirim vermeyi…
Devamı


29 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (6) - Tercümanlık Sınıfları Dijital Medya Kullanımı – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (6) – Tercümanlık Sınıfları Dijital Medya Kullanımı – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Tercümanlık Sınıfları Dijital Medya Kullanımı Sadece 2012’den beri kullandığımız bu dil-akran etkileşimi biçimi çok etkili oldu. Ancak, bazı sınıflar dil akranlarından yararlanmamaktadır. Çevrimiçi öğrencilerimiz, öğretim görevlilerinin oluşturduğu ve yüklediği ağırlıklı olarak İngilizce kayıtlarla çalıştıkları için, öğrencilere LOTE metinleri sağlamanın bir başka yolu, özellikle Auckland’da daha az yaygın olan dillerde (ör. Vietnamca, Rohingya) daha yetkin öğrencilerin…
Devamı


28 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (5) - Tercümanlık Sınıfları Dijital Medyayı Nasıl ve Neden Kullanıyor – Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (5) – Tercümanlık Sınıfları Dijital Medyayı Nasıl ve Neden Kullanıyor? – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çeviri Öğrencilerinin iPad Kullanımı  Amerika Birleşik Devletleri ve Avustralya’dan yapılan bu iki çalışmada da vurgulandığı gibi, iPad gibi mobil teknolojiler aracılığıyla bilgi aktarımı talebi önemli ölçüde artmıştır ve tercüman eğitimi alanıyla sınırlı değildir, ancak tüm disiplinlerde görülmektedir. Bu çalışmalar, yükseköğretime daha fazla erişimi gerektiren durumların sayısında dikkate değer bir artış yaşandığına işaret etmekte ve iPad’lerin…
Devamı


28 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (4) - iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri - Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (4) – iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Katılımcıların Sınıfta Sözlü Sözlüğe Erişmek İçin iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri Anketleri inceledikten sonra, hem yönetici hem de öğrenci, işitme güçlüğü çeken öğrencilerin işyerindeki performansı üzerinde olumlu bir etkiye dikkat çekti. Ek olarak, öğrenci iPad’i büyük olasılıkla ileride kullanacağını ve başkalarına tavsiye edeceğini belirtti. Bununla birlikte, beklendiği gibi, vaka çalışması boyunca bağlantı önemli bir…
Devamı


27 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme 3 - Proje Amaçları ve Yöntemleri - Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (3) – Proje Amaçları ve Yöntemleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Video tabanlı teknolojinin mevcudiyeti sağırlar topluluğu üzerinde, özellikle uzak yerlerde yaşayan insanları birbirine bağlamada olumlu bir etkiye sahip olmuştur. Teknolojinin gelişmesi, yalnızca sağır insanlar için değil, aynı zamanda yabancı dil konuşan öğrenciler için de kapsayıcı eğitim üzerinde büyük bir etkiye sahip olmuştur, çünkü öğrencilere destek hizmetleri sağlanabilmektedir. sınıfta öğrenmelerini kolaylaştırmak için eğitimin tüm alanlarında,…
Devamı


27 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (2) İnovasyon, Değişim ve Topluluk Yoluyla Dönüşüm - Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (2) İnovasyon, Değişim ve Topluluk Yoluyla Dönüşüm – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

İnovasyon, Değişim ve Topluluk Yoluyla Dönüşüm Bu yazı dizisi, yenilik, değişim ve toplum açısından tercüman eğitiminde DE’nin geleceğini özetlemektedir. Başlangıçta, yalnızca bir bilgisayara giriş yapma açısından değil, teknolojiden nasıl etkilendiğimizi değerlendirerek, tercüman eğitiminde DE’nin gelişmesiyle ortaya çıkan değişikliklere uyum sağlamak için daha donanımlı hale geldik. İnovasyon, değişim ve topluluğun düşünceli bir değerlendirmesi aracılığıyla, bu cilt,…
Devamı


26 Ağustos 2020 0
Dijital Tercüme (1) - Çeviri nasıl yapılır - Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (1) – Çeviri nasıl yapılır? – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme Dijital Evrim: Tercüman Eğitiminde Dijital Eğitim Üzerine Bir Hacmi Bağlamlaştırma Dijital eğitim (DE) kavramının birçok tanımı vardır ve temel olarak eğitimde elektronik medya ve bilgi ve iletişim teknolojilerinin (ICT) kullanımını içerir. Dijital eğitim ayrıca alternatif olarak e-öğrenme, multimedya öğrenimi, teknolojiyle geliştirilmiş öğrenme (TEL), bilgisayar tabanlı öğretim (CBI), bilgisayar yönetimli öğretim, bilgisayar tabanlı eğitim…
Devamı


26 Ağustos 2020 0
HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ 3 - Çeviri nasıl yapılır - Çeviri Alanları Nelerdir - Çeviri Yaptırma - Tercüme Yaptırma Fiyatları

HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ (3) – Çeviri nasıl yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Annarita Felici, İngilizceye çevrilen ilk metinlerin Fransızcadan kaynaklandığını savunur. Bu nedenle, terminoloji ve çizim stili yalnızca söz konusu Roman dilinden etkilenmekle kalmadı, aynı zamanda kıtasal hukuk geleneğine de dayanıyordu. Bununla birlikte, bu belirsizlik veya çeviri çeşitliliğinin, AB hukuki iletişiminde daha geniş kullanım için belge türleri ve amaçlarının yanı sıra kurum içi kurumsal politikadan kaynaklandığı…
Devamı


24 Ağustos 2020 0
HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ 2 - Çeviri nasıl yapılır - Çeviri Alanları Nelerdir - Çeviri Yaptırma - Tercüme Yaptırma Fiyatları

HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ (2) – Çeviri nasıl yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Fora İnternet forumları, sörfçülerin bilgi ve fikirlerini paylaştıkları sanal yerlerdir. Kelime referansı, üyelerin sorularını İngilizce veya diğer dillerde (çoğunlukla İspanyolca, İtalyanca ve Fransızca) sundukları, yaygın olarak kullanılan bir İnternet forumudur. Teknik çeviriler söz konusu olduğunda, bunun gibi genel forumlar her zaman tavsiye edilmez. Proz veya Translatorscafé gibi profesyonel forumlar (yani profesyonellerin teknik konuları tartışmak için…
Devamı


24 Ağustos 2020 0
HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ (1) Çeviri nasıl yapılır Çeviri Alanları Nelerdir Çeviri Yaptırma - Tercüme Yaptırma Fiyatları

HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ (1) – Çeviri nasıl yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

HUKUK METİNLERİ ÇEVİRİSİ Tercüme eğitimi verilen bir eğitim biriminde kuşkusuz en korkulan derslerden bir Hukuk metinleri  çevirisidir. Bir çevirmen olarak itiraf etmeliyim ki benim de korkulu rüyalarımdan biriydi hukuk metinleri. Ama daha sonra hukuk metinleri çevirileri yaparken yaralanabileceğimiz bazı teknikler olduğunu öğrendim ve Hukuki Çeviriler için Çevrimiçi Araçlar’ın varlığıyla tanıştım. O zaman, Hukuki Çeviriler için Çevrimiçi…
Devamı


24 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 32 – Bir Tercüman Seviyesi ve Zamanın Sınırlandırılması – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (32) – Bir “Tercüman Seviyesi” ve Zamanın Sınırlandırılması – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Bir “Tercüman Seviyesi” ve Zamanın Sınırlandırılması Bu yazı dizisi örneklemeler üzerinden ilerlediği için önceki yazılarımızda verilen örnekleri inceleyebilirsiniz, böylece bağlamı daha iyi kavrayabilirsiniz. Katılımcıların profesyonel tercümanı algılamasında anadili konuşmacı modelinin rolü, katılımcıların tercümanlık alanında dil öğrenmenin doğası hakkındaki değişen görüşleri nedeniyle daha önce düşünülenden öğrenilecek  daha da karmaşık hale geldi.(özellikle çeşitli alanlarda teknik sözlük) Bu,…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 31 – Kurum Tarafından Belirlenen Dil Seviyesi Hedefleri – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (31) – Kurum Tarafından Belirlenen Dil Seviyesi Hedefleri – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Kurum Tarafından Belirlenen Dil Seviyesi Hedefleri Anadili İngilizce olan söylem, kurumun akademik kariyerlerinde daha yüksek ‘dil seviyeleri‘ edinen öğrencilere yaptığı vurgudan ortaya çıkmış olarak görülebilir. Kurumun, bir mezunun 3 yıllık derecelerinin sonunda ne kazanmış olacağına ilişkin tanımına dönersek, yüksek dil yeterliliği ön planda ve kültürel yeterlilik arka planda yer almaktadır. Kurumun bir öğrencinin son ‘bilgi…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 30 – Rutland Anlatılarında Yerli Konuşmacı Söylemi – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (30) – Rutland Anlatılarında Yerli Konuşmacı Söylemi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Seviye 3 Analizi: Rutland Anlatılarında Yerli Konuşmacı Söylemi Bu yazı dizisi örneklemeler üzerinden ilerlediği için önceki yazılarımızda verilen örnekleri inceleyebilirsiniz, böylece bağlamı daha iyi kavrayabilirsiniz. Rutland ile ilgili anlatılarda ortaya çıkan, bir tercüman olmak için gerekli olanın ‘yerli’ gibi konuşmak olduğu bir söylemdir. İlk anlatıda Silvia, Rutland’ın İtalyancasını ‘bir tercümanın nasıl konuşması gerektiği olarak tanımlar…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 29 – Veri Analizi Dil Seviyeleri ve Yorumlama – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (29) – Veri Analizi: Dil Seviyeleri ve Yorumlama – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Genel Sonuçlar Bu bölümde analiz edilen anlatılardan ortaya çıkan şey, katılımcıların profesyonel tercümanın kimliğiyle ilgili öğretmen söylemlerine göre kendilerini nasıl konumlandırdığıdır. Yazı dizisi örneklemeler üzerinden ilerlediği için önceki yazılarımızda verilen örnekleri inceleyebilirsiniz, böylece bağlamı daha iyi kavrayabilirsiniz. Matteo ve Marta’nın anlatıları, çok farklı tercüman imgelerini sunar. Matteo’nun anlatısında vurgu, dilbilimsel ve bilişsel becerileri ön plana…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 28 – Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (28) – Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Seviye 2 Analizi: Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma Maria, öğretmenlerin “tercüman olmanın ne anlama geldiğine” ilişkin anlayışlarını değiştirmelerini sağlamak için söylediklerine ilişkin ilk soruma yanıt olarak tüm katılımcılara anlatımı sunar. Maria, tüm grup adına konuşmaya çalıştığı Sabatelli hakkındaki anlatısını sunduktan sonra, diğer katılımcılara daha sonra itiraz etmeleri veya öğretmenin tavsiyesini onaylamayı reddetmeleri için davetim, Maria’yı potansiyel olarak…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 27 – Tercüman ve Stres Yaşamı Öğretmen Söylemleri – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (27) – Tercüman ve “Stres” Yaşamı: Öğretmen Söylemleri – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

İlk Sonuçlar Matteo’nun Moscato’nun ilk grup görüşmesindeki sınıf konuşmasına ilişkin anlatısı sayesinde, profesyonel tercümanın nasıl bir ‘dil uzmanı’, ‘yetenekli’ bir birey ve hayatı ‘stres’in hakim olduğu bir birey olarak tasvir edildiğini görüyoruz. Bu tercüman kimliği, araştırma verilerinde tüm katılımcılar için önemli olarak görülebilecek kurumdaki daha geniş Söylemlerle ilişkilendirilebilir. Moscato’nun, bir tercümanın her şeyden önce ‘dili’…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Hukuk Çevirilerine Genel Bakış 4 - Çeviri Nasıl Yapılır - Çeviri Alanları Nelerdir - Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hukuk Çevirilerine Genel Bakış (4) – Çeviri Nasıl Yapılır? – Çeviri Alanları Nelerdir? – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Hukuk Çevirilerine Genel Bakış Çeviri pazarındaki son gelişmeler Çeviri endüstrisi, İnternet çağında dinamik olarak gelişiyor. Eğitmenlerin, üç ana kategoriye ayrılan değişiklikleri takip etmesi imkansızdır: profesyonelleşme, küreselleşme ve uzmanlaşma. – Profesyonelleşme: Günümüzde çeviri genellikle bir meslek olarak kabul edilmekte ve kısmen de çeviri çalışmalarının üniversitelerde ayrı bir disiplin olarak tanınmasından kaynaklanmaktadır. Mesleki dil okullarından eğitimi devraldıklarında,…
Devamı


22 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 26 – Tercüman ve Stres Yaşamı Öğretmen Söylemleri – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (26) –Tercüman ve “Stres” Yaşamı: Öğretmen Söylemleri – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercüman ve “Stres” Yaşamı: Öğretmen Söylemleri Moscato’nun, Matteo’nun anlatısıyla ortaya attığı, bir tercümanın mesleki yaşamının temelde “stres” den biri olduğu iddiası, verilerdeki diğer katılımcıların anlatılarının çoğunda (bu bölümde sunduğum) yineleniyor. Bununla birlikte, bu iddiayı bir Söylem olarak adlandırmak (Gee’nin kelime anlamında), bir öğretmenin bakış açısından yaptığı gibi, öznelliğini ihmal ediyor gibi görünmektedir. Yine de, bu…
Devamı


21 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 25 – Bir Dil Olarak Tercümanın Söylemi – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (25) – Bir Dil Olarak Tercümanın Söylemi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Bir Dil Olarak Tercümanın Söylemi Uzman: Kurum Bir dil uzmanı olarak tercümanın söylemi, kurumun daha geniş dünyasına ve kendisini (aday) öğrencilere ve genel olarak halka nasıl sunduğuna bağlanabilir. Önceki bölümlerde belirtildiği gibi. 1, kurum, öğrencilerin birinci aşama derecesini tamamladıktan sonra başarmaları beklenen öğrenme çıktılarını açıklarken, kendisini geniş ölçüde “Dublin Tanımlayıcıları” ile uyumlu hale getirir. Özellikle,…
Devamı


21 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 24 – Anlatıdaki Etkinlikte Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (24) – Anlatıdaki Etkinlikte Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Seviye 2: Anlatıdaki Etkinlikte Konumlandırma a. Anlatı çevreleyen konuşmada nasıl ortaya çıktı ve neden söylendi? İkinci seviye, anlatı anlatan olaya odaklanır. İlk olarak, anlatının çevreleyen konuşmada nasıl ortaya çıktığına, anlatının nasıl vesile olduğuna ve hangi amaçlarla yapıldığına bakar. Daha sonra muhatapların kendilerini gerçek anlatımda nasıl hizaladıklarına bakar: anlatıyı nasıl birlikte oluşturduklarına, karakterleri yeniden konumlandırarak diğerlerinin…
Devamı


21 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 23 – Bir Öğretmen Hakkında Hikaye Moscato – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (23) – Bir Öğretmen Hakkında Hikaye: Moscato – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Bir Öğretmen Hakkında Hikaye: Moscato İlk grup röportajında ​​ortaya çıkan, Matteo’nun Almanca ve İtalyanca arasında kadın tercümanlık öğretmeni Moscato (takma ad) karakterini tanıttığı bir anlatı bölümüyle başlıyorum. Bu anlatıyı seçmenin bir nedeni, bu aynı öğretmen hakkında başka durumlarda veri üzerinden konuşma yaygınlığıydı (ilk burada ortaya çıkıyor) ve diğer bir neden, katılımcıların anlatıya artan duygusal tepkisi…
Devamı


21 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 22 – Kurumdaki Tercümanlar – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (22) – Kurumdaki Tercümanlar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Kurumdaki Tercümanlar – Öğrenci Karakteri Hakkında Söyleşi Rosa ile ilk bire bir röportajımda, başka bir fakülteden kuruma gelme hakkında bir anlatı sunmuştur ve tüm öğrencilerin ‘inek’ olduğunu fark ederek konumlandırma öğrenciler her zaman olduğu gibi, ‘eğlence’ için çok az zamanla veya hiç vakit harcamadan. Rosa ikinci bire bir röportajında ​​kendisinin de nasıl bir ‘inek’ haline geldiğine…
Devamı


21 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 21 – Profesyonel Tercüman Hakkında Öğretmen Konuşmaları – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (21) – Profesyonel Tercüman Hakkında Öğretmen Konuşmaları – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Ana Temaların Analizi Giriş Bir sonraki bölümde, araştırmadaki ilk bulgularımı, mülakatlarda anlatılan küçük hikayelerde yer alan öğrencilerin kurumdaki ilk yıllarına ait verilerde ortaya çıkan temel temaları ve alt temaları sunacağım. alandaki diğer etkileşimlerde gözlemlenmiştir. Bu temalar, profesyonel tercümanın algılanan kimliği, kurumda iyi ve başarılı bir tercüman-öğrenci olmanın ne anlama geldiği ve bu alanda profesyonel olmak…
Devamı


21 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 20 – Anlatı Konumlandırma Analizinde Kimlik – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (20) – Anlatı Konumlandırma Analizinde Kimlik – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

  Seviye iki, ‘kullanılan özel söylem modu için karakteristik olan dilsel araçları analiz etmeyi gerektirir. Ana kaygısı, anlatıcının eylemleri için mazeret üretmeye çalışıp çalışmadığını ve suçu başkalarına atfetmektir. Son olarak, üçüncü seviye, anlatıcının konuşma durumunun ötesinde doğru olduğuna dair iddialarda bulunmak için dilin nasıl kullanıldığına bakmıştır. Bu, kullanılan dilsel araçların içerik ve muhataptan daha fazlası olduğunu…
Devamı


20 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 19 – Anlatı Konumlandırma Analizi – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (19) – Anlatı Konumlandırma Analizi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

  Bir önceki yazımızda metinde alınan  notlardan bahsetmiştik, şimdi aşağıda maddelerle inceleyelim: a. Bir olayın ne kadar beklendiğini veya beklenmediğini aniden belirtebilecek zarflar; b. Bir olayın ne ölçüde bilinçli olduğunu ve zihinsel işlemden geçtiğini gösterebilen, düşündüğüm, anladığım gibi zihinsel fiiller; c. Anlatıcının kendilerini bir olaydan uzaklaştırma veya onu yakınlaştırma girişimi olabilecek zaman ve yer ifadeleri;…
Devamı


20 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 18 – Anlatı İçeriğini ve Biçimini Analiz Etme Kategorik ve Bütünsel Yaklaşımlar – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışman

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (18) – Anlatı İçeriğini ve Biçimini Analiz Etme: Kategorik ve Bütünsel Yaklaşımlar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Anlatı İçeriğini ve Biçimini Analiz Etme: Kategorik ve Bütünsel Yaklaşımlar Verilerde tanımlanan anlatıların içeriğini ve biçimini analiz ederken, ‘kategorik’ ve ‘bütünsel’ yaklaşımlar (Lieblich, Mashiach ve Zilber, 1998) arasında gezindim ve genellikle parçalı olması nedeniyle bir yaklaşımı diğerine ayrıcalıklı kılmaktan ve anlatıların kendilerinin yapılandırılmış doğasından kaçınılmıştır. . Tamamen kategorik bir yaklaşım, anlatıları daha sonra kategorize edilen parçalara…
Devamı


20 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 17 – Etnografik Bir Perspektif Sınıf – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (17) – Etnografik Bir Perspektif: Sınıf – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

  Mümkün olduğunda, tam notlarımı yazarken potansiyel olarak dikkat çekici şeyleri hatırlamak için saha sahasındayken (öğrencilerle etkileşimde bulunduğum herhangi bir yer) bir not defterine kelimeleri veya cümleleri not aldık. Ayrıca olay hakkında hatırlayabildiğim kadarını, fiziksel konumu (yani bir yan sokakta, kampüs kapılarının önünde, bir kafede vb.) ve olayların sırasını (yani yaklaştım mı yoksa yaptım mı?…
Devamı


20 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 16 – Çeviride Etnografik Bir Bakış Açısı – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (16) – Çeviride Etnografik Bir Bakış Açısı – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Çeviride Etnografik Bir Bakış Açısı Etnografik bir bakış açısıyla, hem yerel etkileşim anında hem de zaman içinde belirli bir topluluktaki katılımcılar arasında neler olup bittiğini araştırmakla özellikle ilgileniyorduk. Bu nedenle, tipik etnografik ‘vaka çalışması’, esasen, değişken verilerde belki daha geniş nicel kalıpları belirlemek için farklı insan gruplarıyla çoklu görüşmelerle değil, belirli bir topluluktaki bireysel insan…
Devamı


19 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 15 – Etnografik Bir Çalışma ve Etnografik Bir Bakış Açısı – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (15) – Etnografik Bir Çalışma ve Etnografik Bir Bakış Açısı – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

  Etnografi etik (dışarıdan) bir konumdan bir kültürel grubun emik (içeriden) bir anlayışını aradığından, araştırmacılar (genellikle ikincisinden gelir), yapmaya çalıştıkları dünyayı yalnızca kısmi olarak anlayabilecekleri eleştirisine her zaman açıktır. tasvir etmek ve bu bile kendi kültürel dünya perspektiflerinden büyük ölçüde etkilenmektedir. Bu nadiren tamamen çürütülürken, etnografların kendi istekleri doğrultusunda boşluğu kapatmak için bir aracı vardır…
Devamı


19 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 14 – Araştırma Yöntemi Olarak Etnografya – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (14) – Araştırma Yöntemi Olarak Etnografya – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Araştırma Yöntemi Olarak Etnografya Kültür, bireylerin o zaman dünyayı şekillendirme girişimlerinin temelini oluşturur, ancak bu onların kültürel aldatıcı oldukları anlamına gelmez, çünkü ‘bir dilin, kültürün veya toplumun kaynaklarını üyelerininkilerle eşitlemek her zaman bir hatadır. Ne de olsa hiç kimse kendi kültürünün veya toplumunun ‘mükemmel’ bir üyesi değildir. Aksine, insanlar günlük yaşamlarında kültürlerinin çeşitli yönlerini yerleşik…
Devamı


19 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 13 – Anlatı Konumlandırma Analizi – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (13) – Anlatı Konumlandırma Analizi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Anlatı Konumlandırma Analizi Anlatı konumlandırma analizi, anlatıları üç düzeyde analiz eder: Birincisi gerçek konuşma, etkileşim içinde konuşma, sırayla anlatının nasıl ortaya çıktığı ve karakterlerin her birine göre nasıl konumlandırıldığı diğeri ‘anlatı olayında’; ikincisi, gerçek anlatımla, katılımcıların “anlatı anlatma olayında” anlatıyı nasıl oluşturdukları ve nasıl etkileşimde bulundukları ile ilgilidir; ve üçüncüsü, toplumda dolaşan daha geniş sosyo-kültürel…
Devamı


19 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 12 – Bakhtinian Teorisi ve Anlatıyla İlişkisi – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (12) – Bakhtinian Teorisi ve Anlatıyla İlişkisi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Bakhtinian Teorisi ve Anlatıyla İlişkisi İnsanlar etkileşimli diyaloğa girdikçe, sosyo-kültürel olarak gömülü olan ve ortak bir kinaye ve potansiyel hikâye repertuarından kaynaklanan anlatı biçimlerinden yararlanırlar. Kişisel deneyimler anlatı olarak ilişkilendirildiğinde, bunu genellikle standart olay örgüsünden / olaylarından olağandışı varyasyonlar olarak yaparlar, kültürel olarak kodlanmış, bir şekilde “ihlal edilen” (Bruner 1991), bunlar olmadan izleyicinin potansiyelini riske…
Devamı


17 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 11 – Kimlik ve Benlik - Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (11) – Kimlik ve Benlik – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Kimlik ve Benlik Taksonomik (ve kavramsal) tartışmanın bir diğer önemli alanı, yine anlatı literatüründe çok yaygın olan kimlik ve benlik (veya benlik duygusu) kavramları arasındadır. Bamberg (2011) tartışmaya, iki kavramın özelliklerini ve işlevlerini tanımlama girişiminden değil, kendi deyimiyle ‘ikilemli alanlar’ insanların gezinmesi gereken üç zorlukla ilişkili olarak yaklaşır. Şunlardan oluşurlar: (i) sabitlik ve değişim arasında…
Devamı


17 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 10 – Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar - Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (10) – Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Yeni Hikaye Dönüşünde Terimlerin (Yeniden) Tanımlanması Anlatı araştırmasına büyük-küçük öykü yaklaşımının yanı sıra, yeni anlatı dönüşü, anlatı araştırmasının bazı merkezi taksonomilerinin (ve bunların kavramsal temellerinin) (yeniden) tanımlanmasıyla da giderek daha fazla ilgilenmektedir. Zaman zaman bunlar akademisyenler tarafından tutarlılık veya anlam netliğinden yoksun oldukları için sorgulandı. Örneğin, literatürde sıklıkla birbirinin yerine kullanıldığı görülen anlatılar ve öykülerle…
Devamı


16 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 9 – Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar - Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (9) – Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Büyük Öykü ve Küçük Öykü Araştırması: Bitmiş Metinler veya Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar Daha önce de belirttiğim gibi, bir anlatının ne olduğuna ilişkin tanımlar, onu bir araştırma yöntemi olarak benimseyen disiplinler kadar çeşitlidir. Örneğin edebiyat araştırmalarında anlatı olarak sayılan şey, diğerleri arasında psikoloji, sosyoloji ve eğitim alanlarında anlatı olarak kabul edilenlerden oldukça farklıdır. Bu disiplinlerin…
Devamı


16 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 8 – Yeni Anlatı Dönüşü - Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (8) – Yeni Anlatı Dönüşü – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Anlatı Araştırması Başka bir psikolog olan Werstch (1985, 1998), bireysel ve daha geniş toplumsal değişime yönelik araştırmasının merkezine anlatının ‘kültürel aracını’ yerleştirdi. ‘Kolektif hatırlama’ analizinde (Wertsch 2002), paylaşılan anlatı metinlerinin ‘devlet, medya vb. tarafından nasıl üretildiğini ve bireyler ve gruplar tarafından nasıl tüketildiğini veya kullanıldığını’ analiz etti, tarih ve çevremizdeki dünya hakkında kolektif bir aidiyet…
Devamı


15 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 7 – Günümüzdeki Tercümanlık Mesleği Yorumu – Anlatı Araştırması - Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (7) – Günümüzdeki Tercümanlık Mesleği Yorumu – Anlatı Araştırması – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Günümüzdeki Tercümanlık Mesleği Yorumu Çeviriyi bir meslek olarak düşünürsek, 20. yüzyıla kadar sosyal olarak tanınan bir meslek haline gelmediğini söyleyebiliriz. İlk ortaya çıkışı, yeni teknolojilerin ortaya çıkması ve yeni uluslararası organlar (Milletler Cemiyeti gibi) aracılığıyla iletişimi kolaylaştırmaya yönelik sosyal bir ihtiyaç doğrultusunda konferans çevirmenliği alanında oldu. Bu bağlamda, daha önce bir meslek olan şey, eğitim…
Devamı


15 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 6 – Bourdieus Teorisi ve Mesleki Alan – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (6) – Bourdieus Teorisi ve Mesleki Alan – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Bourdieus Teorisi ve Mesleki Alan Bourdieu’nun teorisinde insanlar, kendisinin sosyo-kültürel gruplar veya topluluklar olarak tanımladığı (genellikle toplumların kurumları tarafından / içinde temsil edilen) belirli bir “Alanlar” kümesinin içinde doğar ve hareket eder. Bourdieu için bir alan … siyaset ve ekonomiden bağımsız kendi işleyiş yasalarına sahip ayrı bir sosyal evrendir. O halde bu alanların (yani ‘edebi alan’…
Devamı


15 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 5 – Meslekler ve Bourdieus Teorisi – Tercümanlar Neler Yapar – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (5) – Meslekler ve Bourdieus Teorisi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Meslekler ve Bourdieus Teorisi Giriş Şimdiye kadar bir meslek olarak tercümanlıktan bahsediyorduk ama meslek nedir ve bugün tercümanlığı meslek olarak ne ölçüde tanımlayabiliriz? sorusunu henüz tam anlamıyla cevaplamadık. Bu bölüm, kısmen Bourdieus teorisinden yararlanarak bu konuları ele almaktadır. İlk olarak, sosyal bilimlerde akademik incelemenin bir nesnesi olarak ‘meslek’ teriminin anlamının nasıl değiştiğine dair genel bir…
Devamı


15 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 3 - Tercümanın Kimliğiyle İlgili Rekabet Söylemler - Tercümanlar Neler Yapar - Tercüme Yaptırma - Tercüme Fiyatları - Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (3) – Tercümanın Kimliğiyle İlgili Rekabet Söylemler – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanın Kimliğiyle İlgili Rekabet Söylemler ‘Söylem’ ismi ne anlama geliyor? En temel anlamıyla, bir konu hakkında sözlü fikir alışverişi ve / veya düşüncenin düzenli bir şekilde ifade edilmesini ifade eder. Bununla birlikte, daha büyük ölçekte, bilgi, deneyim ve fikirleri dil yoluyla, yazılı veya sözlü olarak organize etmenin bir yolunu da ifade edebilir. Tercümanın kimliğiyle ilgili…
Devamı


14 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 2 - Toplumda Tercümanın Rolünün Tarihsel Gelişimi - Tercümanlar Neler Yapar - Tercüme Yaptırma - Tercüme Fiyatları - Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (2) – Toplumda Tercümanın Rolünün Tarihsel Gelişimi – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Toplumda Tercümanın Rolünün Tarihsel Gelişimi Dillerin çeşitliliği, tarih boyunca, farklı dilleri konuşan kişiler arasında iletişim yöntemlerine olan ihtiyacı yaratmıştır. Yorumlama, farklı dilleri konuşan kişiler arasında mesajların sözlü aktarımıdır,  bu nedenle en eski insan faaliyetlerinden biridir. Tercümanlar eski çağlardan beri buralardalar. En eski temsillerinden bazıları, Mısır firavunları ve / veya diğer krallıkların temsilcileriyle üst düzey yetkililer…
Devamı


14 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 1 Tercümanlar Neler Yapar - Tercüme Yaptırma - Tercüme Fiyatları - Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (1) Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? Tercümanlar Neler Yapar?  Giriş Bu yazı dizimiz, ‘profesyonel kimlik’ kavramıyla ilgileniyor, pratisyen profesyonellerin kimliğiyle değil, daha çok mesleki kimliklerin yüksek öğretim kurumlarında (HE) profesyonel eğitim yoluyla nasıl ortaya çıktığı ile ilgileniyor. Bu kurumların, öğrenciler için profesyonel bir figürün karakterize edici niteliklerini, becerilerini ve sosyal rolünü nasıl inşa etmeye çalıştıklarını ve öğrencilerin…
Devamı


14 Ağustos 2020 0
Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir 4 Sözlü Çeviri Çalışmalarındaki Gelişmeler Genel Bir Bakış - Tercümanlar Neler Yapar - Tercüme Yaptırma - Tercüme Fiyatları - Tercüme Danışmanlık

Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (4) – Sözlü Çeviri Çalışmalarındaki Gelişmeler: Genel Bir Bakış – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık

Sözlü Çeviri Çalışmalarındaki Gelişmeler: Genel Bir Bakış Sözlü çeviri ve çeviri çalışmalarında son otuz yılda katlanarak bir büyüme görüldü ve hem lisans hem de lisansüstü düzeyde uzmanlaşmış yazılı ve sözlü çeviri derslerinin sayısı arttı. Binlerce öğrencinin ilgisini çeken bu kurslar çevirmenlik ve mütercimlik meslekleri için oldukça değerli giriş seviyesi nitelikleri olarak hizmet vermektedir. Bu dönemde, Mütercim…
Devamı


14 Ağustos 2020 0