Dijital Tercüme (4) – iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı

Dijital Tercüme (4) – iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

27 Ağustos 2020 Dijital Tercüme (4) - iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri - Dijital Tercüme Nedir? - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları tercüman eğitim programları uzaktan çeviri hizmetleri Vaka çalışması Web Tercümanlık 0
Dijital Tercüme (4) - iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri - Dijital Tercüme Nedir - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Katılımcıların Sınıfta Sözlü Sözlüğe Erişmek İçin

iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri

Anketleri inceledikten sonra, hem yönetici hem de öğrenci, işitme güçlüğü çeken öğrencilerin işyerindeki performansı üzerinde olumlu bir etkiye dikkat çekti. Ek olarak, öğrenci iPad’i büyük olasılıkla ileride kullanacağını ve başkalarına tavsiye edeceğini belirtti. Bununla birlikte, beklendiği gibi, vaka çalışması boyunca bağlantı önemli bir tema haline geldi. Planlanan gözlemler sırasında hem başarılı hem de başarısız deneyimler belgelendi. Başlıca teknik komplikasyonlardan biri, çeşitli ortamlarda (sınıflar, toplantı odaları, vb.) Tutarlı ve istikrarlı bir Wi-Fi erişimindeki zorluktu. Öğrenci iPad’in yanında fiziksel bir şey yaptığında biraz uzakta (aynı odada değil) tercüman için ses de tehlikeye girdi. Video kalitesi varsayılan olarak Wi-Fi sinyalinden etkilenmiş olsa da, tercümanların gözlemlerinden elde edilen birincil teknik konularla ilgili olarak ortaya çıkan bir tema olarak tanımlanmamıştır.

İşin fiziksel etkisi ve taleplerine odaklanan başka bir tema. Gözlemler, bir ekip tercümanına bağlanma ihtiyacı, sürece tanıklık eden iPad’lerin (öğrencinin akranları) başkalarına verdiği fiziksel dikkat dağınıklığı ve imza yeri gibi belirli çevresel taleplere yanıt olarak iPad kullanımının uyarlanmasındaki zorlukları sürekli olarak ortaya koydu. Müdahalecinin iPad’in kamera yakalama menziline uyum sağlamak için vücut ayarlamaları yapması gerektiğinden, alan imzalamak da başlıca zorluklardan biriydi.

Beklenmedik bir tema, hazırlık (ve bunun yokluğu) ve bağlılık ile bağlantılı göze çarpan zorlukları vurguladı. Bağlantıyı teknik bir bakış açısıyla kaydetmiş olsak da, transkript analizimize göre bu tema, tercüman ve öğrenci arasında bir kopukluk hissi içeriyordu. Hazırlık da kodlama süreci boyunca ortak bir sorundu. Bu durumda, “hazırlıklı olma”, tercümanların hazırlık eksikliğini değil, bunun yerine öğrencinin tercümeden önce tercümanlık hizmetlerine erişimiyle bağlantı kurma fırsatlarının bulunmamasını ifade eder. Tercümanlar, geleneksel uygulamada, olay hakkında ek bilgi sunabilecek bir konuşmacıya veya diğer katılımcılara bir etkinlikten önce yaklaşma fırsatına sahip olacaklarını, ancak iPad aracılığıyla çeviri yaparken bunun daha zor olduğunu belirttiler. yapmak ve bazen hiç mümkün değildi.

Bu bulgular, bu çalışmada tanımlandığı gibi akademik ortamlarda iPad’ler aracılığıyla çeviri hizmetlerine erişim üzerindeki potansiyel ve gerçek etkiyi değerlendirmek için bir başlangıç ​​çerçevesi sağlar. Burada tartışıldığı gibi iPad, mobilite ve inovasyon yoluyla erişimi ve uygulamayı yorumlamaya alternatifler sunar. Ek olarak, bu yaklaşım, yeni nesillerin günlük etkileşimlerde iletişim kurmanın normu olarak teknolojiye olan ihtiyacını ve doğal kullanımını karşılama potansiyeline sahiptir. Bu çalışmadan, iPad gibi mobil teknolojilerin uzaktan, isteğe bağlı çeviri hizmetleri aracılığıyla orta öğretim sonrası eğitime erişimi nasıl etkileyebileceğine ve hatta geliştirebileceğine dair ilk bir anlayış elde ettik.

Konferans Çevirmenliği Yapan Öğrencilerin Öğrenirken iPad İle Nasıl Etkileşim Kurdu?

Yeni materyal

Araştırma tasarımının doğası ve öğrenciler ile eğitmenler arasındaki düzenli görüşmeler nedeniyle, katılımcılar, hem tercümanlık yapan öğrencilere hem de eğitmenlere fayda sağlayacak, iPad ile kullanılacak uygun uygulamaları işbirliği içinde belirlediler.

Apple Store’da bulunan çok sayıda uygulamadan yaklaşık 40’ı, genel olarak öğrencilerin çalışmalarıyla alakalı olarak seçildi. Kaynaklı uygulama türlerinin kodlanması, bunların genellikle üç kategoriden birine girdiğini ortaya çıkardı: genel çalışma becerileri, dil geliştirme ve yorumlama becerileri; uygulamaların bazıları birden fazla kategoriye tahsis edildi. Bu uygulamalar öncelikle öğrencilerin genel çalışma becerilerine, özellikle de dil yeterliliğine ve çevirisine (örneğin hafıza) yardımcı olmak için seçildi.

Eylem araştırması süreci boyunca, eğitmenler ve öğrenciler sınıftaki uygulamaları kullanan çeşitli öğrenme etkinlikleri tasarladılar. İPad’in ortak kullanımının bu etkinliklere doğrudan katkıda bulunduğu ve sınıf deneyimini geliştirdiği görüldü.

Taylor’un (2012) direktifine atıfta bulunarak, öğrencilerin iPad teknolojisini benimsediklerini, öğrenme sürecine katılmak için yenilikçi bir şekilde kullandıklarını ve kendi öğrenmelerine rehberlik etmek ve sorumlu olmak için birlikte çalıştıklarını gördük. Gelişen Teknoloji Değerlendirme Çerçevesine göre iPad’in bu kullanımının genel bir değerlendirmesi, genel olarak tüm katılımcıların, cihazın tüm yüksek öğretim öğrencileri için öğrenme ve öğretme deneyimini artırabileceğini algıladığını gösteriyor.

Tartışma ve sonuçlar

Her iki eğitim teknolojisi çalışmasından elde edilen bulgular, yenilikçi ve işbirliği içinde kullanıldığında, mobil teknolojinin hem öğrenmeye erişim sağlamak hem de öğrencilerin öğrenmelerine katılmalarını sağlamak için etkili bir sınıf aracı olabileceğini ortaya koymaktadır. Vaka çalışması, özellikle hayatının diğer yönlerinde teknolojiden yararlanarak ortalamanın üzerinde bir rahatlık sergileyen bir kişi tarafından, sözlü çeviri hizmetlerinde köprü oluşturmak için teknolojinin nispeten başarılı bir şekilde kullanıldığını gösterdi.

Bir iPad ve hatta diğer mobil platformlar aracılığıyla uzaktan çeviri hizmetlerinin uygulanması, işaret dili kullanıcıları için sınıfa daha fazla erişim sağlayabilir ve katılımları ve diğerlerinin katılım algısı üzerinde olumlu bir etkiye sahip olabilir. İşaret dili kullanıcılarından ve işaret dili tercümanlarından oluşan farklı popülasyonları daha geniş bir eğitim ortamında uygulanabilirlik açısından bir araya getiren uzaktan çeviri hizmetleri sağlamak için en ideal koşulları belirlemek için daha fazla araştırmaya ihtiyaç vardır. Ek olarak, engellilik hizmetleri gibi departmanların hizmet verdiği topluluklarla ilgili kaynaklar için eğitimin etkisine daha yakından bakmak, bu tür girişimlerin gelişimi hakkında topluluk açısından değerli bilgiler sağlayabilir. Öğrenci kaynaklarına ve öğrencilere yönelik teknolojik desteğe dahil olan kurumlar, bölümler ve programlardan gelen diğer girdi fırsatları, eğitimsel tercümanlık hizmetlerini geliştirme arayışında verimli olabilir.

Ayrıca, katılımcı eylem araştırması çalışmasından elde edilen veriler, iPad’in hem genel hem de alana özgü konferans çevirmenliği öğrencileri ve eğitmenleri için becerilerin gelişimini önemli ölçüde artırabileceğini ortaya koydu. Cihaz, sözlü ve işaret dili tercüman eğitim programlarında herhangi bir dil kombinasyonuna sahip öğrencileri tercüme etmek için benzer bir şekilde kullanılabilir ve ayrıca genel ve alana özgü becerilerini geliştirmek isteyen sağır veya işitme üniversite öğrencileri için önerilebilir.

 

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir