Dillerarasılık – Kültürel Çeviri – Kültür Nasıl Aktarılır? – Çeviri Kültürü Korur Mu? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları
Dillerarasılık Dillerarası çeviri bağlamında, bir çevirmenin yorumlayıcı yargısı yazmaya kendini adadığında, yalnızca bir kitleyi bir şekilde etkileme niyetiyle konuşan çevirmendir. Steiner’in, ‘değişim’ ve ‘tazminat’ yoluyla ‘düzen’ kaybını telafi eden ‘ideal’ bir çeviri vizyonu, gerçekte, çeviriye yardımcı olamayacağı, ancak kendisini kendine doğru yönelteceği için, “benzersiz bir şekilde bencil merkezli bir jesti gerektirecektir üretim ve alım bağlamıdır.…
Devamı
Son yorumlar