Devrim Olarak Çeviri – Kültürel Çeviri – Kültür Nasıl Aktarılır? – Çeviri Kültürü Korur Mu? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı

Devrim Olarak Çeviri – Kültürel Çeviri – Kültür Nasıl Aktarılır? – Çeviri Kültürü Korur Mu? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

7 Ocak 2021 devrim - vikipedi Devrim Arabaları Devrim arabası Devrim nedir Devrim özellikleri En büyük devrim Nedir 0
Devrim Olarak Çeviri – Kültürel Çeviri – Kültür Nasıl Aktarılır? – Çeviri Kültürü Korur Mu? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çeviri perspektifinden değerlendirildiğinde, o zaman, Lichtenstein’ın Whaam! All American Men of War çizgi roman serisindeki görüntüyle örtüşüyor gerçekten mesele değil. Benjamin’in çeviri teğetinde ve kaynak metnin dairesinde olduğu gibi, iki parça arasındaki temas anı kısadır.

Tanjantta olduğu gibi, Lichtenstein’ın eseri, dünyada kendi yolunu çizmek için yola çıkmadan önce ilhamını çizgi romandan alıyor. Tate sergi kılavuzunun kendisinin belirttiği gibi, Lichtenstein ayrıntıları düşünceli bir şekilde değiştirerek kaynak imajını kasıtlı olarak yeniden işledi: “Çok uzak, teknik, neredeyse mühendislik çizim tarzında [içinde] çok yüklü malzeme kullanmakla ilgileniyordum”, dedi Lichtenstein “(Tate London , nd). Böylelikle uyarıcısının temel biçimsel yapısını korur, ama aynı zamanda ona ekler, güçlendirir, uyarlar.

Sol taraftaki panelin arka planından bir dağ yamacı yığınını ve sağdan iki savaş uçağını kaldırarak, Novick’in orijinal versiyonunu basitleştirdi, bazı dikkat dağıtıcı unsurları ortadan kaldırdı ve gözü eğitti. Görsel olarak, Lichtenstein’ın görüntüsünün netliği, gözü roketin yörüngesini soldaki jetten sağdaki jet ile patlayıcı etkisine doğru izlemeye davet ediyor.

Patlamanın yaydığı ateş topu daha canlı, şekil ve renk bakımından Novick’inkinden daha yoğundur. Harflerinin rengini kırmızıdan sarıya değiştirerek, göz soldan sağa doğru bir rota çiziyor. roketin yörüngesine paralel, konuşma balonunun sarısından sağdaki patlamaya kadar, imha edilen uçağın merkezinde patlamanın çekirdeğine bağlanan harflerin rengidir.

Lichtenstein’ın dönüşümünün belki de en dikkat çekici boyutu, elinde tutulabilecek, buruşabilecek ve atılabilecek, yağmurlar tarafından tahrip edilebilecek veya rüzgarlar tarafından sürüklenebilecek kadar küçük bir şeyi alıp, “onu metre büyüklüğüne yükseltmesiydi. çizgi romandan tuvale milimetre, okuyucuları değil seyircileri asabilecek ve çekebilecek bir resimdir.

Neredeyse sıradan bir şeyi aldı ve bu şekilde stilize dönüşümleri politik bir şey üretmeye hizmet etti. Orijinal DC Comic panosunu ne kadar başarılı bir şekilde yeniden ürettiği temelinde yargılamak ya da onu kendi içinde orijinal olmadığı gerekçesiyle reddetmek, noktayı gözden kaçırmaktır. Benjamin’in ölçüsüne göre, Lichtenstein’ın işi basitçe bir çevirinin yaptığı şeyi yapmaktır: “Çeviri, bir dizi dönüşüm yoluyla bir dilden diğerine çıkarılmasıdır.

Çeviri, kimlik ve benzerliğin soyut alanlarından değil, dönüşümün devamlılığından geçer ‘(1999, s. 70). Kaynağın geçtiği dönüşümün sürekliliğini kucaklayarak, çeviri beklentilerimizi daha iyi yönetmeyi öğreniriz. Süreksizlik nedeniyle bir çeviriyi temel aldığı kaynakla cezalandırmak, yalnızca çevirinin dayandığı dönüştürücü yorumbilimini yanlış yerleştirmek değil, aynı zamanda böyle bir sürecin sağladığı büyük ödülleri de ortadan kaldırmaktır.

Devrim nedir
devrim – vikipedi
Devrim izle
Devrim özellikleri
Devrim Arabaları
Devrim Arabası
Devrim arabası
En büyük devrim Nedir

Devrim Olarak Çeviri

Kaynak materyalin dönüştürülmesinin ötesinde, çeviriyi tam olarak bu kadar ödüllendirici kılan tam olarak nedir? “Bruce Springsteen ve Jimmy Fallon” gibi viral bir video parodisine gelince: “Gov. 14 Ocak 2014’te Late Night programının bir parçası olarak yayınlanan Christie Traffic Jam ”(“ Born To Run ”Parody) çevirinin dönüşümsel ajandasından ne elde edilebilir?

Videoda Jimmy Fallon, kolsuz kot gömlek, havacı güneş gözlükleri ve sıkı kırmızı bandana arkasında tutulan kıvırcık siyah saç paspasıyla tamamlanmış 1980’lerden kalma Bruce Springsteen olarak görünüyor. Bir gitarı tutarak Springsteen’in resmi olmayan New Jersey marşı Born to Run (1975) için açılış akorlarını çalmaya başlar.

Bu çeviri için “kaynak” materyali açıktır ve başlangıçta çeviri stratejisi kaynağa maksimum yakınlık gibi görünmektedir. Ancak Fallon’un Springsteen’in sesini taklit etmesi ve şarkı söyleme tarzı neredeyse mükemmel olsa da, Springsteen orijinalinin şarkı sözlerinin değiştiğinin farkındayız.

Hikayeyi ele alan ve sözlerini web sitelerine aktaran Huffington Post’a göre, Fallon’un parodisinin açılış satırları yer alır.

Bu noktada gerçek Springsteen, Fallon ile aynı şekilde giyinerek ve kendi gitarını tutarak sahnede ona katılır. Birlikte ayakta sırayla gözden geçirilmiş sözleri birlikte söylerler. Sanatın yeniden canlandırılması olgusunda olduğu gibi, bu, yakınlık ve uzaklık arasında bocalayan, zaman zaman “kaynak malzemeyi yakından yansıtan ve diğerleri ondan radikal bir şekilde ayrılan bir çeviridir.

Sanat canlandırmalarında olduğu gibi, çevirinin edimsel etkisi aktif olarak izleyicinin kaynak materyalle ilgili önceki bilgisine bağlıdır. Bu tür çevirilerde, kaynak seçilmemiştir, ancak çevirinin çalışması için aktif olarak gereklidir. Sanatın yeniden canlandırılmasındaki etki, orijinal şaheserlere değer vermek, onları üç boyutta olabildiğince doğru bir şekilde yeniden üretmeye çalışarak yeniden üretilmeye değer olarak onlara saygı göstermektir.

Fallon parodisinde, kaynak hem bizzat Springsteen’in varlığından hem de Fallon’un şarkının melodisinde ve Springsteen’in sesini ve şarkı stilini taklit ettiği şekilde giyinip duyulduğu şekilde görülür. Ancak etki farklıdır.

Fallon, Vali Chris Christie ve “GWB” deki kötü trafik hakkında şarkı söylediğinde, Springsteen’i taklit etmeye değer bir konu olarak sadece takdir etmekle kalmayıp aynı zamanda bir anlamı olan bir çeviriye de tanık oluyoruz. Bu, hem bu çevirinin gerçek “kaynağına” yönelik jestler hem de performatif etkisini elde etmek için izleyicileri tarafından anlaşılması gereken şeydir.

Bu örnekte “parodinin gerçek konusu Springsteen değil, Christie’dir. GWB, kuzey Manhattan’ı Hudson Nehri boyunca Fort Lee, New Jersey ile birleştiren George Washington Köprüsüdür. Dünyanın en işlek köprülerinden biridir ve yılda milyonlarca araç tarafından kullanılmaktadır.

Köprü, New York / New Jersey bölgesinde ticaret ve ulaşım için kritik olan altyapının çoğunu inşa eden ve denetleyen New York ve New Jersey Liman İdaresi’ne aittir ve tarafından işletilmektedir. Liman İdaresi, 9 Eylül 2013 günü trafiğin yoğun olduğu saatlerde ve halka önceden haber vermeksizin, New Jersey’den New York’a trafik taşıyan üç şeritten ikisini kapattı. Fort Lee’de kapanma trafik kaosuna neden oldu. Acil sağlık hizmetleri acil durumlara cevap veremedi, çocuklar okula gidemedi.

Dört gün boyunca dünyanın en işlek motorlu taşıt köprüsü, o zamanlar Liman İdaresi’nin yönetici müdürü olan ve kapanışlardan haberdar olmayan Patrick Foye’den önce bir otopark haline geldi ve şeritlerin yeniden açılmasını emretti. 14 Eylül’de bir Liman İdaresi sözcüsü, yerel bir gazete köşe yazarına, yolun kapatılmasının bir trafik çalışması nedeniyle olduğunu iddia eden bir e-posta göndermiştir.

 

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir