Etiket: Tercüman

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı

Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Farklar ve Benzerlikler

Çeviri ve yerelleştirme, küreselleşen dünyamızda çok önemli iki kavramdır. Ancak, bu terimler sıklıkla birbirinin yerine kullanılsa da, aslında farklı anlamlara gelmektedirler. Bu makalede, çeviri ve yerelleştirme kavramlarının farklarını ve benzerliklerini inceleyeceğiz. Çeviri Nedir? Çeviri, bir dilde yazılmış bir metni, başka bir dile aktarma sürecidir. Temel olarak, bir kaynak dildeki içeriğin, hedef dildeki bir metne çevrilmesi…
Devamı


17 Nisan 2024 0

İş Sağlığı ve Güvenliği Belgelerinin Doğru Çevirisi

İş sağlığı ve güvenliği, işyerlerinde çalışanların sağlığını ve güvenliğini korumayı amaçlayan önemli bir konudur. Bu alanda hazırlanan belgeler, işyerlerindeki güvenlik önlemlerini, prosedürleri ve politikaları içerir. Ancak, bu belgelerin doğru bir şekilde çevrilmesi ve hedef dil ve kültüre uygun olması önemlidir. Bu makalede, iş sağlığı ve güvenliği belgelerinin doğru çevirisinin önemini ve bu sürecin nasıl yürütülmesi…
Devamı


2 Nisan 2024 0

Çeviri Teknolojileri ve Sosyal Medya Tercümeleri

Günümüzde, dijital çağın getirdiği iletişim olanaklarıyla birlikte, sosyal medya platformları dünya genelinde milyonlarca insanın günlük yaşamının ayrılmaz bir parçası haline gelmiştir. Ancak, farklı dillerde iletişim kurmanın zorlukları, çeviri teknolojilerinin sosyal medya tercümelerinde önemli bir rol oynamasını sağlamıştır. Bu makalede, çeviri teknolojileri ve sosyal medya tercümeleri konuları ele alınacak ve bu alandaki önemli noktalar incelenecektir. Sosyal…
Devamı


16 Mart 2024 0

Çeviri Teknolojileri ve Akıllı Konferans Tercümeleri

Günümüzde, küresel işbirliği ve iletişim giderek artmaktadır. Uluslararası konferanslar, iş toplantıları ve etkinlikler, farklı dilleri konuşan katılımcıları bir araya getirir. Ancak, dil bariyerleri, etkili iletişimi engelleyebilir. İşte bu noktada, çeviri teknolojileri ve akıllı konferans tercümeleri devreye girer. Bu makalede, çeviri teknolojilerinin konferans tercümelerindeki rolü ve akıllı tercüme sistemlerinin önemi incelenecektir. Çeviri Teknolojileri ve Konferans Tercümeleri:…
Devamı


16 Mart 2024 0

Çeviri ve Tersine Çeviri: İki Yönlü İletişim

Dil, insanlar arasındaki iletişimin temel taşıdır. Farklı dilleri konuşan insanlar arasında etkili bir iletişim kurabilmek, kültürel, ticari, akademik ve kişisel bağlantıların oluşturulması için kritik bir öneme sahiptir. İşte bu noktada, çeviri ve tersine çeviri kavramları devreye girer. Çeviri, bir dilde yazılmış veya söylenmiş olan metni başka bir dile aktarma sürecini ifade ederken, tersine çeviri ise…
Devamı


24 Aralık 2023 0
Tercümanın Kaynağı (10) – Farklı Tercüme Türleri – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Tercümanın Kaynağı (10) – Farklı Tercüme Türleri – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  1988’de Theodore Kamasinski adlı bir Amerikan vatandaşı, Sözleşme’nin 6., 13. ve 14. maddeleri uyarınca Avusturya aleyhine bir dava açtı. Dava birkaç gerekçeyle ele alındı, ancak bir konu yorumlamaydı. Kamasinski, Avusturya’daki mahkeme tercümanları için akreditasyon sürecinin yetersiz olduğunu iddia etti. Ayrıca bazı mahkeme ifadelerinin kendisi için yorumlanmadığını ve mahkeme belgelerinin yazılı tercümelerini almadığını iddia etti.…
Devamı


16 Ekim 2020 0
Tercümanın Kaynağı (8) – Farklı Tercüme Türleri – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Tercümanın Kaynağı (8) – Farklı Tercüme Türleri – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

  Avrupa merkezli Babelea Topluluk Çevirmenliği Derneği, bazı yararlı çalışmalar yapıyor ve Kasım 1999’da Viyana’da ilk konferansını düzenledi. Konferansa AB Komisyonu’nun Sözlü Çeviri Bölümü olan JICS / SCIC’den iki temsilci katıldı ve AB düzeyinde topluluk tercümesinin sağlanması. Babelea’nın arkasındaki temel fikir, Avrupa ülkelerinin ayrı ayrı çalışmak yerine birlikte çalışması gerektiğidir ve Avrupa Birliği’ndeki tüm devlet…
Devamı


10 Ekim 2020 0