Söylem Farklılıkları – Kültürel Çeviri – Kültür Nasıl Aktarılır? – Çeviri Kültürü Korur Mu? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları
Söylem Farklılıkları
Britain First’ün Facebook sayfası, bir milyondan fazla “beğeni” ile geniş bir çevrimiçi kitleye ulaşıyor ve her gün iki milyon kadar insanın çevrimiçi içeriğiyle etkileşime girdiği bildirildi. Britain First tarafından 12 Kasım 2015 tarihinde yapılan bir yayın anketi, Sun gazetesinin alaylı bir ön sayfa manşetini içeriyor: “Önce Britanya Müslüman aşırılık yanlılarına savaş ilan etti; Bradford Crown Court’ta on üç erkek ve on yedi yaşındaki bir kıza on üç ve on dört yaşındayken yirmi sekiz cinsel suçtan yargılanan duruşmaya ilişkin otantik bir Daily Mail makalesine bağlantılıdır.
Bu arada, blog yazarı Gareth Arnoult tarafından yönetilen “Britain Furst” Facebook sayfası, benzer histrionik doğaya sahip gönderileri paylaşıyor, ancak bu gönderiler ciddi olarak yapılmadığı için çok farklı bir niyetle. Britain First’ün duygusal içerik dolaşım stratejisini desteklemek için tasarlandılar ve Britain First’ü destekleyen insanları kandırmak amacıyla olabildiğince gülünç, melodramatik ve görünüşte yabancı düşmanı olmak için bilinçli olarak tasarlandılar.
Britain Furst’un hiciv gönderileri Guardian, The Independent, Daily Express, Huffington Post ve Vice gibi çok sayıda medya kuruluşunun yanı sıra çok sayıda çevrimiçi blog tarafından ele alındı.
Örneğin, 9 Kasım 2015’te Britain Furst, “Birleşik Krallık Sınır Kontrolleri” nde bekleyen geniş bir insan kuyruğunun “Göçmenler David Cameron’u Noel’i kızdırdığı için Noel’i yasaklamaya zorlamaya çalışıyorlar. . David Cameron’a Noel’i iptal etmemesini söylemek için paylaşın. Bu bizim ülkemiz, orada değil.
Ricoeur’un yaklaşım yorumunda, ötekinin alanına doğru yolculuk yoluyla özbilgiyi artırmak, kendi varlığımızı ileri sürdüğümüz otoriteyi yerinden etmek ve bu yolculuktan anlayışın gerçekleştirilmesi yoluyla artan öz-bilgi olasılığını almakla ilgili olduğunu hatırlayın. verilen değil. Bu anlamda ‘anlam’, yalnızca ilişkisel etkileşimde, bir ben ile diğeri arasındaki ‘imgesel varyasyonlarda’ var olur.
Yorum, başkalarıyla ilişkilerimizde kim olduğumuzu düşünmemize ve bunu yaparken daha yüksek bir bilinç duygusu elde etmemize neden olur. Öyleyse, Arnoult’un İslamofobi ve Göçmenlik karşıtı temalar üzerindeki kendi “hayal ürünü varyasyonları”, Britain First’ün gündemiyle ilgili olarak ne ortaya çıkarır? Doğanın aynası nedir?
Arnoult, İngiltere Furst’a eşlik eden hiciv haber sitesi “British Fake News Network” hakkında Vice ile yaptığı röportajda şunları söyledi:
Sitede hoşlanmadığım şeylerden biri, insanları “Buna inanamıyorum. Kanlı Müslümanlar. ’Bunun hiciv olduğunun farkında olmayan insanlardan beklediğiniz şeyler. Ama sıradaki adam “Sen bir salaksın, anlamıyorsun değil mi?”
Bunun ne faydası olacak? İnsanların en eleştirel düşünenleri olmayabilirler, ancak onları küçümseyecekseniz, onları politikanın ana akımına geri döndüremezsiniz. “Siz bağnazsınız, ırkçısınız, pisliksiniz” diyenler sadece kendi egolarını tatmin ediyor.
Söylem analizi nedir
Söylem nedir
Söylem analizi kitap pdf
Söylem analizipdf
İçerik ve söylem analizi nedir
Söylem örnekleri
Dil ideoloji ilişkisi
Söylem ve ideoloji
Bu stratejinin eleştirel düşünmeyi teşvik etmek, marjinalleştirilmiş sağlamlığı teşvik etmek yerine düşünceli bir şekilde düşünmek için yapılan çalışmaları, başka bir Facebook zaman çizelgesinde, Guardian gazetesinin eyleminde görülebilir. 20 Haziran 2014’te The Guardian, Britain Furst ile ilgili “Birkaç yıl içinde hepimiz Muslamic Ray-Bans giyeceğiz” durumuyla ilgili kendi makalesine bir bağlantı yayınladı.
Makalede, bir merceğin üzerinde helal bir çıkartma bulunan bir çift Ray-Ban güneş gözlüğü görüntüsünün üzerine ‘Muslamic Ray-Bans / Ray-Ban’ kelimesinin üzerine yapıştırıldığı Britain Furst tarafından yazılan bir gönderiye yer verildi.
Guardian’ın Ray-Ban makalesini tanıtan gönderisine yanıt olarak bir Facebook kullanıcısının ilk yorumu, Arnoult’un kendi gündeminin etkisini ve etkisini kesin bir şekilde özetliyor:
Medyanın “Britain Furst” a gösterilen ilgisi, gerçek “Önce Britanya” faşist sayfasındaki cahil ve yabancı düşmanı gönderilerin gülünçlüğünü vurguluyorsa, o zaman bu bence sadece iyi bir şeydir. Sayfanın kendisinin komik olup olmadığını düşünmeniz gerekir.
Britain Furst ‘, gerçek aşırı sağcı “Önce Britanya” sayfasına doğrudan muhalefettir. İnsanlara ne kadar yanıldıklarını göstermek için, onların ileriyi görememelerine ve argümanlarının yanlışlıklarına işaret ederek, görevlerini alıp onlarla alay etmek nasıl yapıcı olmaz? Bana çok yapıcı geliyor.
“Helal güneş gözlüğü” fikri oldukça saçma olduğu için “Britain Furst” açıkça bir parodi sayfasıdır. İnsanlar, “Önce Britanya” gibi sayfaların ideolojilerinin aptallığına ne kadar çok dikkat çekerse, insanların sayfalarını takip etme veya onu yöneten yöneticiye katılma olasılıkları o kadar az olur.
Hermeneutik bir mercekle bakıldığında, bu kullanıcının yorumları, Britain Furst tarafından dağıtılan hiciv gönderilerinin çevrimiçi ortamda gelişen İslam karşıtı duyarlılık arazisinde yorumlayıcı yolculuklar olarak işlev gördüğünü gösteriyor. Britain Furst, gerçek Britanya’yı en çok ilgilendiren konuları öne çıkararak, Facebook yorumcusunun sözleriyle hiciv ve parodi araçlarını kullanarak bu temalar üzerine kendi yaratıcı varyasyonlarını ilan ediyor. onlarla alay konusudur.
Bu nedenle Britain Furst, Britanya’nın ‘saçmalığının altını çizmeye’ hizmet eder.Birincisi, politik ve ekonomik istikrarsızlık zamanında ikincisi tarafından desteklenen dünya görüşünün acil saygı, hoşgörü, iltica ve hareket özgürlüğü sorunlarının karakterize edilmesinin bir yolu olduğunu göstererek. ve sınır güvenliği.
Britain First tarafından yürütülen kampanya çalışmasının, birçokları arasında yalnızca bir yorumbilimsel tahmin olduğu, bazıları için geçerli, ancak diğerleri için “kısa görüşlü” ve diğerleri için “yanıltıcı” olduğu gösterilirse, Britain First’in Birleşik Krallık, diğerlerinin yanı sıra, göç meseleleriyle ilgili olarak azaldı ve bununla birlikte, hem konuşan hem de hareket eden bir konu olarak partinin yanılsamaları azaldı.
Bizi Kendimizden Kurtarıyor
Yorumun özneye yönelik eleştirisi, ideolojinin kendisini eleştirebileceğimiz bir şekilde nasıl işlevselleştirilebilir? Kültürel çeviri en önemli katkısını üç temel alanda yapmaktadır. En geniş anlamıyla, anlayış her zaman hermenötik döngünün tarihsel sınırları içinde kalır.
Bununla, yorumbilimin bir okuyucunun metnin yazıldığı zamandan ve yerden uzaklaşmasına hitap ettiği ve bir yazarın metnin okunduğu zamandan ve yerden uzaklaşmasının yankısını burada bulduğu anlamına gelir.
Dil ideoloji ilişkisi İçerik ve söylem analizi nedir Söylem analizi kitap pdf Söylem analizi nedir Söylem analizipdf Söylem Nedir Söylem örnekleri Söylem ve ideoloji