Dijital Tercüme (56) – İşaret Dili E-Öğrenme Programına Uygulanan Teknolojiler – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları
Brezilya İşaret Dili E-Öğrenme Programına Uygulanan Teknolojiler
Bilgi ve dijital teknoloji Sağır insanların yaşamlarını etkiliyor, kültürel ve eğitimsel bir etkiye neden oluyor ve sağır eğitiminde büyük bir değişim yaratıyor. Yeni teknolojiler, sağır bireyler için taze bir sosyokültürel bakış açısı üretiyor ve aynı zamanda, sağır insanlar tarafından kullanılan bir iletişim aracı olarak işaret dillerinin tanınmasını sağlıyor; bu haliyle, dijital katılımın değerini artırıyorlar.
Teknik bir perspektiften, eğitim teknolojilerinin ilerlemesi, senkronize edilmiş ve senkronizasyonu olmayan videoların artan kalitede eşleştirilmesine izin verdikleri için sanal öğrenme alanında işaret dillerinin kullanılmasını desteklemektedir. Bu nedenle, alternatif dijital iletişim biçimleriyle birlikte eğitim teknolojisi platformlarının kullanılması, sağır ve işiten öğrencilerin etkileşimini mümkün kılarak işaret dili yetkinliği gibi beceriler edinebilen profesyonellerin gelişimini destekler, bizim durumumuzda, Kütüphaneler öğretmeni ve tercümanlar daha büyük destek sağlarlar.
Dahası, teknoloji bilgiye erişim, kelime dağarcığı genişletme ve ülkenin farklı bölgelerinden meslektaşlarla etkileşim sağlayarak öğrencilerin özerkliğinin, özellikle de sağır öğrencilerin özerkliğinin gelişimini teşvik eder. Brezilya İşaret Dili Programı örneğinde, teknoloji, imzalı materyallere, yani hem işitme engelli hem de işitme engelli öğrenciler için işaret dili versiyonunda filme alınmış ve çoğaltılmış materyallere erişim yoluyla özerklik sağlar. Sağır öğrenciler tarihsel iletişim engellerinden kurtuluyor ve şimdi işaret dili ile bilgi alıyorlar.
İşitme öğrencileri için, bu fırsat imzalı bir dile erişim ve sağır akranlarıyla doğrudan temas sağlayarak, onların Sağırlar topluluğuna dahil olmalarını sanal olarak da olsa teşvik eder. Bu teknolojiler, işaret diline erişimi artan kolaylıkla genişletmek için alanlar açmıştır.
Göstergebilimsel kaynakları (standart grafik tasarım, hareketli grafik tasarımı ve animasyon) kullanarak materyal üretme araçlarıyla birleştirilmiş iletişim ve bilgi teknolojileri, hem sağırlar hem de işitme öğrencileri için öğretim alanlarının genişletilmesine izin verir. Grafik tasarım ve animasyon ile imzalı bir dilde videolar üretmek için dijital araçların kullanılması, sanal öğrenme araçlarının geliştirilmesine izin verir.
Başlangıçta işitme engelli öğrenciler dikkate alındığında uygulanan bu güçlü araçlar, artık çeşitli öğrenci organları veya yalnızca işiten topluluklarla derslerde (örneğin, UFSC’deki diğer e-öğrenme programları ve işaret dili çeviri ve yorumlama programında) kullanılmaktadır.
E-Öğrenim İşaret Dili Programı için Teknik Kaynaklar
E-öğrenme ortamlarına uygulanan teknoloji, işaret dillerini içeren eğitime uygulanabilecek ilginç özellikler sunar. Bu sistem Sağır kazanımı ilkelerinin birleştirilmesini temsil eder çünkü sistem uzaktan eğitim için tasarlanmış herhangi bir programa uygulanabilir.
Öğretim tasarımcısı, işbirlikçi öğrenme stratejilerini paylaşma, seslerle tanımlanabilen ve sonuç olarak sağırlar için işaret dili tercümanlarının kullanılmasını gerektiren geleneksel öğrenmeden farklı bir unsur olarak görsel öğrenmeye dayalı bir öğretim metodolojisi oluşturma işlevine sahiptir. öğrenciler. Tasarımcının katılımı, hem dijital hem de basılı çevrimiçi materyallerin hazırlanmasını içerir (yani, içeriğin tamamı tasarımcılardan geçer, böylece materyaller organize edilebilir ve uygulanabilir ve kursta başarılı entegrasyonu izlenebilir).
Bu eğitici tasarım ekibi, eğitim kurslarının planlanması ve uygulanmasında ve kurs materyallerinin hazırlanmasında (hiper metin geliştirme, değerlendirme faaliyetlerini planlama, onay alma) öğretmenler, yazarlar ve prodüksiyon ekipleriyle (hiper medya, video ve grafik üretim) işbirliği içinde çalışır. DVD-video yol haritalarının hazırlanması, yazılı çalışma materyallerinin geliştirilmesi).
Bu uzmanın amacı, tüm malzemeleri Sağır öğrenenleri destekleyecek şekilde hazırlamaktır. Bu, materyallerin sınıfların hedef kitlesi olan Sağır insanlar için uygun olup olmadığını belirlemek için Sağır profesörler ve Sağır öğrencilerle iletişime geçmeleri anlamına gelir. Bu aynı zamanda işitme öğrencilerine materyallerle ilgili Sağır yaklaşımı deneyimleme fırsatı verir.
Bu çalışmanın bir örneği, e-öğrenme işaret dili programına uygulanan hareketli grafik tasarım aracıdır (Jesus, 2013). İmzalı bir dille ilişkili normal grafik formlarının kullanımı, kolay ve görsel olarak erişilebilir olduğu için kullanıcı dostudur, ancak animasyonla daha karmaşık hale gelebilir.
Göstergebilim ile işaret dili bilgisi arasındaki etkileşimin temel yönleri şunlardır :
a. Flash (.flv) veMpeg4 (.mp4), eğitim amacıyla kullanılan farklı web sitelerinde bulunan, işaretli bir dilde üretilen materyallerin en yaygın video biçimleridir; Bir formatı veya diğerini kullanma kararı videoların boyutuna bağlıdır.
b. İşaret dili videolarında en yaygın kullanılan renkler olduğu için videoların arka planı genellikle siyah ve mavidir.
c. İşaretler ve grafik bilgiler (statik veya hareketli grafik) arasındaki etkileşim yaygın değildir, ancak mevcut olduğunda içerik hakkında zengin bilgiler ekleyebilir.
d. Eğitmen ve tasarımcı gerektiği gibi etkileşim kurar.
e. İşaret dili ana bilgi kaynağı olduğundan, grafik öğeler denetlenmelidir.
f. Çevirmen ve grafik öğeler gerektiği gibi etkileşim kurar.
g. Materyalin her bir konusu arasında geçiş çerçeveleri kullanmak önemlidir.
h. Teraziler, e-öğrenme işaret dili programındaki videoların odak noktası olmalıdır.
Bu bakış açısına göre, UFSC’de düzenlenen yeni web siteleri, kısa ve küçük videolarla birlikte yazılı bilgilerle bağlantılı imzalı bir versiyon da içermektedir. Daha karmaşık bir süreç, işaret dili ürününe bağımsız olarak hareketli grafikleri (bir tür animasyon) ekler. Burada belirli içerik için tasarlanmış grafik bilgilerle birleştirilmiştir.
Buna ek olarak, tasarımcılar, sanal ortamdaki Terazilere bir terminoloji sözlüğü eklemenin önemini kavradılar. Bunun nedeni, kursu sunma bağlamında oluşturulmuş çeşitli işaretlerin yanı sıra farklı eyaletlerden Brezilya işaret dilini kullanan çevirmenler ekibi tarafından sunulan bazı bölgesel varyasyonların kullanılmasıydı.
Sözlük oluşturmanın temeli, SignWriting sistemiydi. Her bir özel grup için ayarlar ve toplam 261 konfigürasyon dahil on grup el konfigürasyonu kullanıldı. SignWriting, bir sembol girerek bir arama yapmayı mümkün kıldı ve bu, o sembolü kullanan tüm işaretlerin bir listesi ile sonuçlandı.
SignWriting, işaretlerin konumunu belirleyerek arama yapmayı da mümkün kıldı. Sistem, Terazilerdeki olası 11 işaret konumunu listeler. İşaretleri bu özelliklere göre kategorilere ayırmak, kullanıcıların filtreleri (örneğin, el yapılandırması, konum, çeşitli semboller) birleştirmesine izin vererek bir aramayı mümkün kılar. Portekizce veya İngilizce sözcükleri aramak da mümkündür. Sözlük, yeni işaretlerin düzenlenmesine ve eklenmesine izin veren bir işaret yönetim sistemine sahiptir.
Brezilya İşaret Dili E-Öğrenme Programına Uygulanan Teknolojiler Dijital Tercüme (56) – İşaret Dili E-Öğrenme Programına Uygulanan Teknolojiler – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları E-Öğrenim İşaret Dili Programı için Teknik Kaynaklar