Etiket: bilgisayar destekli çeviri

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı

Edebi Çeviride Çeviri Hafızası Kullanımı

Çeviri, her ne kadar bir sanat dalı ve yaratıcı bir faaliyet olarak görülse de günümüzde teknolojiyle iç içe geçmiş bir meslek haline gelmiştir. Özellikle edebi çeviride, çevirmenlerin kullandığı yöntemler, sadece dilsel yaratıcılığı değil, aynı zamanda teknolojik araçların kullanımını da içerir. Bu araçların başında çeviri hafızaları (Translation Memories – TM)gelir. Çeviri hafızası, önceden çevrilmiş cümlelerin, ifadelerin…
Devamı


16 Ağustos 2025 0

Edebi Çeviri ve Dijital Dönüşümün Etkileri

Edebi çeviri, tarih boyunca çoğunlukla bireysel, yaratıcı ve sessiz bir faaliyet olarak görülmüştür. Ancak 21. yüzyılın dijital dönüşümü, bu tanımı ve pratiği temelden değiştirmektedir. Bilgi teknolojilerinin, yapay zekâ uygulamalarının, çevrimiçi çeviri platformlarının ve dijital yayıncılığın yaygınlaşmasıyla birlikte, edebi çeviri artık çok daha kolektif, erişilebilir, dinamik ve çok katmanlı bir hâle gelmiştir. Bu yazı boyunca, dijital…
Devamı


26 Temmuz 2025 0

Edebi Çeviri ve Dilsel Zorluklar: Çevirmenin Karşılaştığı Engeller

Edebi çeviri, kaynak metnin sadece kelimelerini değil, aynı zamanda duygusunu, üslubunu ve kültürel bağlamını hedef dile taşıma sanatıdır. Bu süreçte çevirmenler, dilsel ve kültürel pek çok zorlukla karşılaşır. Edebi metinlerin özgün yapısı, mecazlar, deyimler, dil oyunları ve farklı diller arasındaki yapısal farklılıklar, çevirinin karmaşıklığını artıran temel unsurlardır. Bu yazıda, edebi çevirmenlerin karşılaştığı başlıca dilsel zorluklar…
Devamı


3 Haziran 2025 0

Edebi Çeviri Nedir? Temel Kavramlar ve Tanımlar

Edebi çeviri, edebiyat eserlerinin bir dilden başka bir dile aktarılması sürecidir. Bu süreç yalnızca kelimelerin karşılıklarının bulunmasından ibaret olmayıp, yazarın üslubunun, eserin anlam derinliğinin ve kültürel bağlamının da doğru şekilde hedef dile taşınmasını gerektirir. Edebi çeviri, dilbilimsel, kültürel ve sanatsal becerilerin birleştiği oldukça karmaşık ve yaratıcı bir faaliyettir. Edebi çevirinin temel amacı, kaynak metnin estetik…
Devamı


1 Haziran 2025 0

Çeviri Yöntemlerinin Gelişiminde Yapay Zeka

Çeviri süreçleri, yapay zeka (AI) ve makine öğrenmesi (ML) teknolojilerinin gelişimiyle büyük bir dönüşüm geçirmiştir. Geleneksel çeviri yöntemleri, genellikle insan çevirmenlerin dilbilgisi, kültürel bağlam ve bağlamsal anlamları dikkate alarak yaptığı süreçlerdi. Ancak yapay zeka tabanlı sistemlerin gelişmesi, çeviri yöntemlerine yeni bir boyut kazandırmıştır. Günümüzde sinir ağlarına dayalı makine çevirisi (Neural Machine Translation – NMT) sistemleri,…
Devamı


15 Şubat 2025 0

Çeviribilimde Dilbilimsel Analiz Yöntemleri

Çeviri süreci, yalnızca bir kelimenin başka bir dile aktarılmasıyla sınırlı değildir. Dilbilimsel analiz yöntemleri, çevirmenlerin anlam, bağlam, sözdizimi ve söylem yapıları gibi unsurları inceleyerek kaynak ve hedef metin arasındaki dilsel uyumu sağlamalarına yardımcı olur. Dilbilim, çeviri teorilerinin temelini oluşturan bir disiplindir ve fonetik, morfoloji, sözdizimi, anlambilim, pragmatik ve söylem analizi gibi alt dalları içerir. Çeviri…
Devamı


14 Şubat 2025 0

Çeviri Teorilerinde Dijital Çağın Etkisi

Çeviri, insanlık tarihi boyunca gelişen ve değişen bir süreçtir. Ancak, dijital çağ ile birlikte çeviribilimde köklü bir dönüşüm yaşanmıştır. Çeviri teorileri, geleneksel yöntemlerden makine çevirisi, yapay zeka destekli sistemler, büyük veri analizi ve doğal dil işleme (NLP) gibi yeni teknolojilerle entegre hale gelmiştir. Dijital çağın getirdiği en büyük değişikliklerden biri, çevirinin hızlı, erişilebilir ve otomatik…
Devamı


13 Şubat 2025 0

Çeviribilimde Yöntemsel Gelişim ve Gelecek Perspektifleri

Çeviribilim, sürekli evrilen bir disiplindir ve geçmişteki yöntemlerden günümüzde kullanılan tekniklere kadar geniş bir yelpazeyi kapsar. Çeviri, yalnızca dilin doğru aktarılması değil, aynı zamanda kültürel, sosyal ve teknik bağlamların da göz önünde bulundurulması gereken bir süreçtir. Bu yüzden, yöntemsel gelişim, çeviribilimin temelini oluşturan önemli bir unsurdur. Yöntemsel gelişim, dilin yapısal özelliklerinden tutun da çevirmenin çevresel…
Devamı


7 Şubat 2025 0

Teknolojinin Çeviri Yöntemleri Üzerindeki Etkisi

Teknolojinin hızla gelişmesi, birçok alanda olduğu gibi çeviri yöntemlerini de derinden etkilemiştir. Geleneksel çeviri yöntemlerinin yanı sıra, makine çevirisi, bilgisayar destekli çeviri araçları (CAT) ve yapay zekâ tabanlı sistemler gibi yenilikçi teknolojiler, çeviri süreçlerinde devrim yaratmıştır. Bu yazıda, teknolojinin çeviri yöntemleri üzerindeki etkilerini ve çeviri süreçlerine getirdiği yenilikleri detaylı bir şekilde ele alacağız. Teknolojinin Çeviri…
Devamı


2 Aralık 2024 0

Eşdeğer Çeviri Sürecinde Karşılaşılan Zorluklar

Eşdeğer çeviri, doğru anlam aktarımı ve terminolojik doğruluk sağlamak için kullanılan bir çeviri yöntemidir. Ancak, bu süreçte çeşitli zorluklarla karşılaşılabilir. Bu yazıda, eşdeğer çeviri sürecinde karşılaşılan zorlukları ve bu zorlukların üstesinden gelmek için kullanılan teknikleri inceleyeceğiz. Karşılaşılan Zorluklar Terminolojik Tutarsızlık: Açıklama: Teknik ve bilimsel metinlerde, doğru terminolojinin kullanılması önemlidir. Ancak, bazen orijinal metindeki terimlerin hedef…
Devamı


21 Haziran 2024 0

Eşdeğer Çevirinin Tarihi Gelişimi

Eşdeğer çeviri, çeviri tarihinin önemli bir parçasını oluşturur ve yıllar içinde çeşitli evrelerden geçmiştir. Bu yazıda, eşdeğer çevirinin tarihsel gelişimini ve bu süreçteki önemli aşamaları inceleyeceğiz. Antik Dönem Eşdeğer çeviri, antik dönemlerde başlamıştır. İlk çeviriler, Mezopotamya ve Mısır’da yapılmıştır. Bu dönemde çeviriler genellikle dini ve hukuki metinler üzerine yoğunlaşmıştır. Örneğin, Mısır’da hiyeroglif yazıların diğer dillere…
Devamı


11 Haziran 2024 0

Çeviri Teknolojileri ve Hava Ulaşımı: Küresel Bağlantıyı Güçlendiren İki Anahtar Alan

Çeviri teknolojileri ve hava ulaşımı, günümüzde dünya genelindeki insanları ve işletmeleri bir araya getiren önemli unsurlardır. Bir yandan, çeviri teknolojileri dil bariyerlerini aşarak iletişimi kolaylaştırırken diğer yandan hava ulaşımı, insanların farklı coğrafyalara hızlı ve güvenli bir şekilde seyahat etmelerini sağlar. Bu makalede, çeviri teknolojileri ve hava ulaşımının önemi ve birbirleriyle olan ilişkisi incelenecek ve küresel…
Devamı


3 Şubat 2024 0

Çeviri Teknolojileri ve İnsan Kaynakları: Gelişen Dünyada Bir Arada Varlık Göstermek

Teknolojinin hızlı ilerleyişi ve küreselleşmeyle birlikte, dil bariyerlerinin aşılması giderek daha önemli hale gelmiştir. Çeviri teknolojileri, bu bağlamda önemli bir rol oynamaktadır. Ancak, bu teknolojilerin insan kaynaklarıyla nasıl bir ilişki içinde olduğu ve insanların iş dünyasındaki rolü hala merak konusudur. Bu makalede, çeviri teknolojileri ile insan kaynakları arasındaki ilişki incelenecek ve bu alandaki gelişmelerin iş…
Devamı


2 Şubat 2024 0
Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi, Uygulaması ve Araştırması: Durum ve Eğilimler Birçok meslek, onların yaratılmasına yol açan belirli bir yeniliğe işaret edebilir (örneğin, telefonun icadı ve santral operatörü olarak bilinen bir işin yaratılması), tercümanlık, zaman içinde birbirini takip eden yeniliklerle birlikte gelişen işlere aittir. Aynısı tercüman eğitimi için de geçerli görünüyor: eğitimdeki teknolojik ilerlemeler…
Devamı


30 Eylül 2020 0