Blog

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın.

Masala Dair – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Masala Dair – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Masala Dair Rafael Cansinos Asséns, çalışmalarının bir yerindeki bir pasajda on dört klasik ve modern dilde yıldızları selamlayabileceğine yemin ediyor. Burton on yedi dilde rüya gördü ve otuz beş dilde ustalaştığını iddia etti: Semitik, Dravidian, Hint-Avrupa, Etiyopya. Bu muazzam zenginlik, onun tanımını tamamlamıyor: sadece diğerleri ile örtüşen bir özellik, hepsi eşit derecede aşırı. Hudibras’ta pek…
Devamı


27 Ocak 2021 0
Masal Çevirisi – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Masal Çevirisi – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Masal Çevirisi En kınanacak türden bir bölümü gözden kaçıracağım; Tiksindirici bir açıklamayı bastırıyorum; Burada, çeviri için çok kaba bir satır; Diğer anekdotu zorunlu olarak bastırmalı, Bundan sonra bir dizi ihmal; Burada köle Bujait’in hikayesi, tercüme edilmek için tamamen uygunsuz. Sakatlama, ölümü dışlamaz: Bazı masallar “yok edilmeden arındırılamayacakları için” tamamen reddedilir. Bu sorumlu ve bütüncül reddetme…
Devamı


27 Ocak 2021 0
BİN BİR GECE TERCÜMESİ – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

BİN BİR GECE TERCÜMESİ – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

BİN BİR GECE TERCÜMESİ 1872’de Trieste’de, nemli heykelleri ve yetersiz hijyenik tesislerin bulunduğu bir sarayda, yüzünde bir Afrika yara izi olan bir beyefendi – İngiliz konsolosu Yüzbaşı Richard Francis Burton – Quitab alif laila ua laila’nın ünlü bir çevirisine başladı. Roumiler, The Thousand and One Nights adlı başlıktan anlar. Çalışmasının gizli amaçlarından biri, İngiltere’de geniş…
Devamı


27 Ocak 2021 0
Diller Neden Farklıdır? – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Diller Neden Farklıdır? – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Diller Neden Farklıdır? Zamanın herhangi bir Toskana yazarı üzerinde, sözcükleri alarak, anlamlarını çok fazla düşünmeden, klişelerden uzaklaşmadan, ama melodiye büyük bir niyetle, kesintisiz tek hecelerin akışıyla – olabildiğince açık biçimde – kendisi için denemesine izin verin. mümkün, bu güzelce söylenebilir, bu konuşulduğunda çok da ilginç değildir, konuşulduğunda bir periyoda veya hatta bir ölçere bile uymaz.…
Devamı


27 Ocak 2021 0
Dil Yapısı – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dil Yapısı – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dil Yapısı Leopardi, Shakespeare’i okudu ve taklit etti. Monte Nevoso Prensi, barbar temaslar sayesinde, ister bilinçli olarak, ister basılı sayfalardan görsel uyarıcı yoluyla veya sadece Wagner ve Browning’in varlığından haberdar olduğu için benzersiz çağdaş konumunu inşa edebildi. Barbarlıktan nefret eden, teutonizm, nihai Britanyalıların varlığından asla bahsetmeyen, herhangi bir toplum ya da çevre tarafından kuşatılmamış, tek…
Devamı


25 Ocak 2021 0
KILAVUZ İLİŞKİLERİ – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

KILAVUZ İLİŞKİLERİ – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Bir benzetme burada yardımcı olabilir. Nasıl bir teğet bir daireye hafifçe ve tek bir noktadan dokunursa, bu dokunuşla sonsuzluğa giden düz yolunda devam edeceği yasayı belirleyen noktadan ziyade, bir çeviri orijinali hafifçe ve yalnızca sonsuz anlamın küçük bir noktası, bunun üzerine dilbilimsel akış özgürlüğünde sadakat yasalarına göre kendi yolunu takip ediyor. Rudolf Pannwitz, açıkça adlandırmadan…
Devamı


25 Ocak 2021 0
Sözdizimi – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Sözdizimi – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Sözdizimi Şairin niyeti spontane, birincil, grafiktir; çevirmeninki türev, nihai, düşünseldir. Çünkü birçok dili tek bir gerçek dile entegre etmenin büyük motifi iş başındadır. Bu dil, bağımsız cümlelerin, edebiyat eserlerinin, eleştirel yargıların, çeviriye bağlı kaldıkları için asla iletişim kurmayacağı bir dildir; ama burada dillerin kendileri, anlam biçimleri içinde tamamlanmış ve uzlaştırılmıştır, uyum sağlar. Gerçeğin dili diye…
Devamı


24 Ocak 2021 0
Dillerin Akrabalığı – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dillerin Akrabalığı – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Dillerin Akrabalığı Dillerin akrabalığı çevirilerde kendini gösteriyorsa, bu, uyarlama ile orijinal arasındaki belirsiz benzerlik yoluyla başarılmaz. Akrabalığın ille de benzerlik içermemesi mantıklıdır. Burada kullanıldığı şekliyle akrabalık kavramı, daha sınırlı ortak kullanımıyla uyumludur: her iki durumda da, menşe kimliği ile yeterince tanımlanamaz, ancak daha sınırlı kullanımın tanımlanmasında menşe kavramı vazgeçilmez kalır. Tarihsel kaygılar dışında, iki dilin…
Devamı


24 Ocak 2021 0
Çevrilebilirlik – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çevrilebilirlik – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Çevrilebilirlik Çevrilebilirlik, belirli eserlerin temel bir niteliğidir ve çevrilmelerinin gerekli olduğu anlamına gelmez; daha ziyade, orijinalin doğasında bulunan belirli bir önemin, çevrilebilirliğinde kendini gösterdiği anlamına gelir. Ne kadar iyi olursa olsun, hiçbir çevirinin orijinalle ilgili herhangi bir önemi olamayacağı makuldür. Yine de, çevrilebilirliği nedeniyle orijinal, çeviri ile yakından bağlantılıdır; aslına bakılırsa, bu bağlantı daha da…
Devamı


23 Ocak 2021 0
ÇEVİRMENİN GÖREVİ – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

ÇEVİRMENİN GÖREVİ – Çeviri Disiplini – Çeviri Araştırmalar – Çeviribilim – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları

Arjantinli yazar Jorge Luis Borges ile birlikte, bu teorik konular ince ve keskin bir gelişmeden geçer. H, Arap Geceleri’nin çevirmenleri hakkındaki 1935 tarihli makale (burada yeniden basılmıştır), edebi çevirilerin aynı yabancı metin ve kültürün çeşitli temsillerini ürettiğini ve bunların “doğruluğu” veya denklik derecelerinin, etkileri veya etkileri ne olursa olsun her zaman şüphe içinde olduğunu gösterir. …
Devamı


23 Ocak 2021 0