Tercümanın Kaynağı (49) – Tercüman Dernekleri – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları
DİL BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ
1901 yılında kurulan Dilbilimciler Enstitüsü, hem bir sınav kurumu hem de profesyonel çevirmenler, tercümanlar ve eğitimciler için bir dernektir. IoL sınavlarındaki başarı üyeliğe götürür. Muhtemelen en iyi Çeviri Diploması ile tanınır.
Nuffield Vakfı hayırsever vakfının yardımıyla Dilbilimciler Enstitüsü, Toplum Tercümesi alanında çalışmakla ilgilenen tercümanlar için bir nitelik sağlamak üzere Kamu Hizmeti Tercümesi Diploması geliştirdi. 2001’den itibaren Diploma, Birleşik Krallık’ta devlet tarafından istihdam edilen tüm tercümanlar için bir ön koşul olacaktır. Sınav Arapça, Bengalce, Kantonca Çince, Çekçe, Farsça, Fransızca, Almanca, Yunanca, Gujarati, Hintçe, İtalyanca, Lehçe, Portekizce, Pencapça, Rusça, Sırp-Hırvatça / Hırvatça, Somalice, İspanyolca, Türkçe, Urduca ve Vietnam dillerindedir.
Aşağıdaki üç alanı kapsayan pratik bir sınavdır:
■ Ardıl ve Simültane Çeviri
■ İngilizceden ve İngilizceye görsel çeviri
■ İngilizceden ve İngilizceye yazılı çeviri
Sınavın on dakikalık açıklayıcı videosu Dilbilimciler Enstitüsü’nden edinilebilir. Seçenekler sağlık, İngiliz hukuku, İskoç hukuku ve yerel yönetim hizmetleridir. DPSI eğitim kursları, Birleşik Krallık’ta aşağıdaki merkezlerde yarı zamanlı olarak sunulmaktadır:
- Bradford ve Ilkley Community College
- Burnley Koleji
- Cambridgeshire Sözlü Çeviri ve Tercüme Bürosu (CINTRA) Cardonald Koleji, Glasgow
- College of NE London
- NW Londra Koleji
- De Montfort Üniversitesi
- Doğu Birmingham Koleji
- Foleshill Kadın Eğitim Merkezi
- Goldsmiths Koleji, Londra SE14
- Greenhill Koleji
- Greenheys Yetişkin Eğitim Merkezi
- Hackney Community College
- Huddersfield Teknik Koleji
- Lewisham Koleji
- Newcastle Koleji
- South Tyneside College, South Shields (uzaktan eğitim kursu) South Birmingham College
- Stevenson Koleji, Edinburgh
- Tile Hill İleri Eğitim Koleji
- Westminster Yetişkin Eğitimi Hizmeti
- Wood Green AEC
Dilbilimciler Enstitüsü Web sitesi, her biri www.iol.org.uk/dpsi.htm adresinde bulunan diller ve seçeneklerle birlikte kolejlerin bir listesini içerir.
Başarılı adaylar (Dilbilimciler Enstitüsü tarafından yönetilen) Ulusal Kamu Hizmeti Tercümanları Siciline dahil edilebilir, adlarından sonra ‘DPSI’ harflerini kullanabilir ve Enstitü üyesi olabilirler. Ulusal Kamu Hizmeti Tercümanları Sicili, Kamu Hizmeti Tercümanları için bir Davranış Kuralları hazırlamıştır.
Bu sitedeki Diller için Bağlantılar Listesi, dilbilimcilerin ilgi duyduğu bir dizi alana bağlantılar sağlar. Siteler kategorilere ayrılmıştır: çevirmenler ve tercümanlar için siteler, öğretmenler ve öğrenciler için siteler, diksiyonlar ve referans çalışmaları, dil organları, dile özgü siteler ve ticari siteler.
Dilbilim Yüksek Lisans
İngiliz Dil Bilimi
Hacettepe dilbilim Yüksek Lisans
Uygulamalı Dilbilim Yüksek Lisans
Filoloji Yüksek Lisans
Mersin Üniversitesi İngiliz Dil Bilimi Yüksek Lisans
Mersin Üniversitesi Psikoloji Yüksek Lisans Başvuru Koşulları
İngiliz Dili ve Edebiyatı Yüksek Lisans İlanları
TERCÜME VE SÖZLÜ TERCÜME ENSTİTÜSÜ (ITI)
ITI 1986’da kuruldu. Mütercim tercümanlık üzerine yıllık bir konferans düzenler. Bir üye rehberine sahiptir ve tercümanlar ve tercümanlar için ücretler ve maaşlar hakkında anketler yürütmüştür.
ITI’nin birkaç farklı üyelik kategorisi vardır. Bunlar, tercümanlık ve tercümanlıkla ilgilenen herkesin abonesi ve tercüman veya tercüman olmak için okuyan 18 yaşın üzerindeki herhangi bir öğrencinin öğrenci üyeliğini içerir. İlgili ve nitelikli üye kategorileri tercümanlar için en önemlisidir.
ITI’nin ortak üyesi olmak için aşağıdaki koşullar geçerlidir:
- 21 yaş üstü olmak,
- İlgili bir konuda derece elde etmiş olmak,
- 3 tercümandan tavsiyeler edinmek,
- 100 günlük mesleki deneyim.
Nitelikli üye (MITI) olmak için koşullar şunlardır:
- 25 yaş üstü
- İlgili bir konuda bir derece elde etmiş olmak.
- Geçici tercümanlar için 3 tercümandan tavsiyeler veya konferans tercümanları için 5 tercümandan öneriler alınır.
- ITI tercümanlar sınavında geçme. Sınava girmelerine izin verilebilmesi için, adayların önce önceki üç yıl boyunca 120 günlük tercümanlık deneyimine sahip olduklarına dair belgesel kanıt sunmaları gerekir.
Sınav bir saat sürer ve beş bölümden oluşur:
■ İngilizceden 250 kelimelik görüş çevirisi (% 10)
■ İngilizce’ye 250 kelimelik görme çevirisi. (% 10)
■ sınav görevlisi, adayın 300 kelimelik bir metni okur A dilinde özetler (% 15)
■ aday, aralarında on dakikalık bir genel tartışmayı yorumlar iki sınav görevlisi ile birlikte (% 20)
■ Aday, Mahkeme ve toplum çevirmenliği, iş çevirmenliği ve konferans çevirmenliği (ekipmanla eşzamanlı veya ardışık) arasında seçim yapar (% 45)
ITI sınav müfredatına göre, “tek bir ciddi hata başarısız olmak için yeterli olabilir”. Kurumsal üyelik, eğitim kurumları, çeviri büroları ve çeviri veya sözlü çeviri ile ilgili diğer şirketler tarafından kullanılabilir.
Bu site, muhasebe, reklamcılık, havacılık, sözlükler, müzik, felsefe ve Sosyal Bilimler dahil çok çeşitli konulara mükemmel bir bağlantı sayfası içerir. Diğer bir yararlı bölüm ise, çeviri ve yorumlama alanlarında dünya çapında gelecek konferansların bir listesi olan Etkinlikler’dir.
YARGI YARGIÇLARI VE ÇEVİRMENLERİ ULUSAL DERNEĞİ (NAJIT)
1978’de kurulan bir Amerikan Derneği olan NAJIT, 800 tercüman ve tercümanın adlarını içeren çevrimiçi bir rehber işletmektedir. Ayrıca, çevrimiçi olarak erişilebilen ve genellikle Amerika’da ve başka yerlerde Mahkeme tercümanlığı üzerine ilginç makaleler içeren Proteus adlı bir haber bülteni yayınlar. NAJIT her yıl bir konferans düzenlemektedir. NAJIT, kar amacı gütmeyen bir dernek olan Çeviri ve Tercümanlık Çalışmaları Derneği aracılığıyla, öncelikle İspanyolca’da ve ardından muhtemelen diğer dillerde sertifika sınavları düzenlemeyi planlamaktadır.
NAJIT sitesi iki posta listesi içerir. COURTINTERP-L mahkeme ve sözlü çeviri ve hukuki çeviri sorunları veya sorunları içindir ve mahkeme-tercümesi İspanyolca ve İngilizce ile ilgili belirli konular içindir.
SAĞLAR AŞ Tercüman Sicili
Sağırlar için Tercümanlar Sicili 1964’te Amerika Birleşik Devletleri’nde kuruldu ve şu anda sekiz farklı kategoride 20.000’den fazla üyeden oluşuyor. RID, işaret dili tercümanları için eğitim sağlar ve ulusal bir Test Sistemini çalıştırır.
FEDERAL LINGUISTS SOCIETY OF FEDERAL LINGUISTS, INC.
(Federal Dilbilimciler Derneği)
Dernek 1930 yılında kurulmuştur ve çalışmaları sırasında yabancı dil kullanan Birleşik Devletler hükümeti çalışanlarından oluşmaktadır. Amerika Birleşik Devletleri Dışişleri Bakanlığı, yaklaşık yirmi kadrolu tercüman da dahil olmak üzere çok sayıda dilbilimci istihdam etmektedir. Federal Dilbilimciler Derneği Web sitesine göre, Dışişleri Bakanlığı, Amerika Birleşik Devletleri’ni ziyaret eden yabancı delegasyonlara tercümanlık yapmak üzere bir seferde otuz gün süreyle sözleşmeli 1.000 serbest eskort tercümanı kadrosuna sahiptir.
Federal Dilbilimciler Derneği, dilbilimsel profesyonelliği geliştirmeyi, dil bilgisini ilerletmeyi ve üyeleri için bir tartışma forumu sağlamayı amaçlamaktadır. Dernek toplantılar düzenler ve üyelere dağıtılan bir Bülten yayınlar.
Dilbilim Yüksek Lisans Filoloji Yüksek Lisans Hacettepe dilbilim Yüksek Lisans İngiliz Dil Bilimi İngiliz Dili ve Edebiyatı Yüksek Lisans İlanları Mersin Üniversitesi İngiliz Dil Bilimi Yüksek Lisans Mersin Üniversitesi Psikoloji Yüksek Lisans Başvuru Koşulları Uygulamalı Dilbilim Yüksek Lisans