Etiket: Kristeva metinlerarasılık

Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı

Edebi Çeviride Metinlerarası Etkileşim

Edebi metinler hiçbir zaman “boşlukta” var olmaz; her eser, geçmişte yazılmış metinlerle, çağdaş edebiyatla ve hatta gelecek okumalara dair beklentilerle ilişki kurar. Bu ilişkiler ağı, Julia Kristeva’nın 1960’larda ortaya attığı “metinlerarasılık” kavramıyla ifade edilir. Metinlerarası etkileşim, edebiyatın temel işleyiş biçimlerinden biridir: bir şiirde mitolojik göndermeler, bir romanda İncil’den yapılan dolaylı alıntılar, bir tiyatro eserinde önceki…
Devamı


8 Eylül 2025 0

Edebi Çeviride Çok Katmanlı Anlatım Teknikleri

Edebi eserler, yalnızca tek bir düzlemde anlam taşımayan; metaforlarla, sembollerle, farklı bakış açılarıyla ve üst üste binen anlatı katmanlarıyla inşa edilen metinlerdir. Özellikle modernist ve postmodernist edebiyat, çok katmanlı anlatım tekniklerini yoğun biçimde kullanır. James Joyce’un Ulysses’i, Orhan Pamuk’un Kara Kitap’ı, Gabriel García Márquez’in Yüzyıllık Yalnızlık’ı bu tür metinlere örnektir. Çok katmanlı anlatım, okuyucunun metni…
Devamı


30 Ağustos 2025 0