<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tercüme YaptırmAA - Web Tercümanlık</title>
	<atom:link href="https://webtercumanlik.com/tag/tercume-yaptirmaa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<description>Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için  iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 Aug 2020 09:04:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://webtercumanlik.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-türk-bayrağı-ölçüleri-1024x673-1-32x32.jpg</url>
	<title>Tercüme YaptırmAA - Web Tercümanlık</title>
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (28) – Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2020 09:04:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tercümanın Temsilci]]></category>
		<category><![CDATA[Tercümanın Temsilci ve Görünür Olma Söylemi]]></category>
		<category><![CDATA[tercümanlar bir kelimeyi bilmedikleri zaman]]></category>
		<category><![CDATA[tercümanların tercüme olayı]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[Tercüme YaptırmAA]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=694</guid>

					<description><![CDATA[<p>Seviye 2 Analizi: Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma Maria, öğretmenlerin &#8220;tercüman olmanın ne anlama geldiğine&#8221; ilişkin anlayışlarını değiştirmelerini sağlamak için söylediklerine ilişkin ilk soruma yanıt olarak tüm katılımcılara anlatımı sunar. Maria, tüm grup adına konuşmaya çalıştığı Sabatelli hakkındaki anlatısını sunduktan sonra, diğer katılımcılara daha sonra itiraz etmeleri veya öğretmenin tavsiyesini onaylamayı reddetmeleri için davetim, Maria&#8217;yı potansiyel olarak&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/">Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (28) – Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Seviye 2 Analizi: Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma</span></strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Maria, öğretmenlerin &#8220;tercüman olmanın ne anlama geldiğine&#8221; ilişkin anlayışlarını değiştirmelerini sağlamak için söylediklerine ilişkin ilk soruma yanıt olarak tüm katılımcılara anlatımı sunar.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Maria, tüm grup adına konuşmaya çalıştığı Sabatelli hakkındaki anlatısını sunduktan sonra, diğer katılımcılara daha sonra itiraz etmeleri veya öğretmenin tavsiyesini onaylamayı reddetmeleri için davetim, Maria&#8217;yı potansiyel olarak mevcut herkes adına konuşmayacağı şeklinde konumlandırıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Maria, Sabatelli&#8217;nin gruba tavsiyede bulunan &#8220;ilk öğretmen&#8221;  olduğunu tekrarlayarak yanıt veren ilk kişidir, böylece diğerlerinin de olduğunu ileri sürer ve bunu bir sonraki dönüşte onaylar. Tavsiyenin gerçekte genel olduğu iması (birden fazla kaynaktan geliyor), Sabatelli&#8217;yi geçerli bir muhbir olarak ve Maria&#8217;yı grup için tavsiyenin önemi konusunda geçerli bir yargıç olarak konumlandırmasını yeniden ortaya koyuyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Silvia, Maria’nın Sabatelli’yi konumlandırmasını onaylar ancak bunu grubun deneyimlerini tercümanlık sınavına dahil edecek şekilde genişletir. Silvia, grubu, bu bağlamda öğretmenin tavsiyesinin etkinliğini onaylıyor olarak konumlandırıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Silvia, sınavı sınıf tercümesi deneyimiyle birleştiriyor, tavsiyeyi her iki durumla ilgili olarak görüyor ve grup katılımcılarını, tıpkı geleceğin profesyonel tercümanları olmak kadar sınavları geçmek için tavsiyeye ihtiyaç duyan tercüman-öğrenciler olarak konumlandırıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Gruba tavsiyenin sınavda onlara gerçekten yardımcı olup olmadığını sorduğumda, Silvia&#8217;nın onları yardıma muhtaç öğrenciler olarak konumlandırmasını onaylıyorum. Silvia hemen bir sonraki dönüşe (43. satır) geçerek grubu ortak bir bütün olarak, sınavın ortak deneyimleriyle tasvir etmekten, öğretmenin tavsiyelerinin tekdüze bir şekilde yardımcı olmadığı farklı deneyimleri olan bireylere doğru kayıyor. Sonraki dönüşte Federico, kendi sınav başarısını bir şans meselesi olarak sunarak ve böylece genel olarak tercüman öğrenciler olarak Sabatelli&#8217;nin gruba verdiği tavsiyenin önemine meydan okuyarak, grubun bu pozisyonunu değişen deneyimler olarak onaylar.</span></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Seviye 3 Analizi: Birinci ve İkinci Düzeyleri Söylemlere Bağlama</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Maria’nın anlatısı, <span style="color: #800080;">tercümanların tercüme olayı</span>nda görünür ve temsilci olduklarına dair bir Söylem (Sabatelli’nin sınıfa verdiği tavsiyeyi bildirdiği konuşmayla) sunar. Muhatapları ile sosyal bir alanda hem görsel hem de işitsel olarak fiziksel etkileşim içinde sunulmaları ile görünürler. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu, Sabatelli&#8217;nin öğrencilere bir çeviri etkinliğinde kollarını kavuşturmamaları, uygunsuz giyinmemeleri ve seslerini yüksek ve net tutmaları (&#8220;çalışma aracınız&#8221; oldukları için) tavsiyesiyle ortaya çıkıyor. Sabatelli ayrıca tercümanı temsilci olarak tasvir eder, bu da farklı taraflar arasında nasıl iletişim kurulacağına dair seçimleri yoluyla yorumlama sonucunu değiştirme potansiyeline sahip bir birey olarak tercüme sürecine aktif bir şekilde dahil olduğu anlamına gelir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu, Sabatelli&#8217;nin sözde tercümana &#8220;durumun kontrolüne sahip olmayı&#8221;, &#8220;sakin kalmayı&#8221; ve her zaman &#8220;kibar&#8221; olmayı hatırlaması tavsiyesiyle vurgulanmaktadır. Öğretmenin, tercümanların &#8216;merhamet için yalvarmamaları&#8217; gerektiğini söyleyen bildirdiği konuşma, aynı zamanda pasif konumlandırmadan aktif olarak kaçınmanın önemini vurguluyor ve kontrol altında olma ve muhatapları bir iktidar konumundan yönlendirme kavramını pekiştiriyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Silvia’nın, başarılı bir sınav sonucuna yönelik tavsiye hakkındaki kendi yorumları, aynı temsilci Söylemin onaylandığını görüyor (çünkü, tercüman-öğrencinin sakin kalması ve kontrolü elinde tutmasına odaklanılıyor). Bu Söylemin sınıfta öğretmen tarafından tutarlı bir şekilde yinelenmesi, hem katılımcıların bildirilen konuşmalarında yüksek frekanslı zarflar ve deyimler kullanmasıyla önerilmektedir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Silvia, tavsiye hakkındaki yorumunda &#8220;çok sık&#8221; ifadesini tekrarlar, &#8220;çok sık vurguladı&#8221; ve &#8220;çok sık hatırlattı&#8221;. Bu tavsiyenin tutarlı bir şekilde tekrarlanması (birçok arabuluculuk dersi öneriyor), öğrencilerin çoğu zaman belki de tam tersini yaptıklarını göstermektedir (örneğin aslında kontrolde olmadıklarını ve sakin olmadıklarını gösterir). Söylem, Maria için olduğu kadar Silvia için de (sınavlarla ilgili olarak olsa da) bariz bir ağırlığa ve öneme sahiptir. Bununla birlikte, Federico nihayetinde sınav sonuçlarını &#8220;her birinin deneyimine bağlı&#8221; ve sınav metniyle &#8220;şanslı&#8221; olarak göstererek genel etkililiğini onaylamayı reddediyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Maria, bu Söylemi yalnızca son grup görüşmesinde (araştırma döneminin sonunda) ve yalnızca katılımcılardan öğretmen Söylemleri hakkında benim tarafımdan doğrudan yorum yapmaları istendiğinde, bu Söylemi çağırıyor gibi görünse de, önceki, ikinci bire bir tercümanın kimliğiyle ilgili konuşmasında Söylemin mevcut olduğu bir görüşmedir. Bir noktada, bir tercümanın &#8216;utangaç&#8217; olmaması ve &#8216;kişinin gözüne bakmaktan korkmaması&#8217; gerektiğinden bahsediyor ve devam ediyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tercümanın &#8220;her şeyin odak noktası&#8221; olduğu (satır 1) ve &#8220;her şeyin tercüman tarafından yönetildiği&#8221; yorumunda, burada açıklanan ikinci grup röportajındaki aynı Söylemle açık bağlantıları vardır.</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Maria&#8217;nın bir önceki ikinci bire bir röportajında, tercüman olmak için gereken dil yeterlilik düzeyini tartışırken şöyle diyor:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu alıntıda, ikinci grup röportajında ​​Söylem&#8217;e net bir şekilde açık bir atıf görüyoruz, <span style="color: #800080;">tercümanlar bir kelimeyi bilmedikleri zaman</span> sorabildikleri için görünür ve temsilcidirler ve &#8216;güçleri&#8217; ve &#8216;durumun kontrolündedir. Dahası, Maria&#8217;nın tercümanı dili mükemmel konuşmaya gerek olmadığı şeklinde konumlandırması, tercümanın bir dili mükemmel bir şekilde anlaması ve mükemmel bir şekilde konuşması gerektiği şeklinde tanımlandığı ilk grup görüşmesi oturumundaki önceki iddiasıyla çelişir. Maria tarafından yapılan bu yeniden konumlandırma, çaycının dil yeterliliğinden çok insan etkileşimine vurgu yapan Söyleminden etkilenmiş olarak görülebilir.</span></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tercümanın Temsilci ve Görünür Olma Söylemi</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tercümanların ICE&#8217;de temsilci ve görünür olması gerektiği söylemi, daha sonra ikinci grup röportajında ​​Maria&#8217;nın anlatısında gündeme getirildi ve Silvia tarafından onaylandı (her ne kadar odağı tercümanlık sınavında öğrenci tercümanlara kaydırsa da). Diğer katılımcılar buna itiraz etmese de (sessizlikleri örtük bir kabulü ima eder) araştırma verileri boyunca başka herhangi bir konuşmada ele alınmaz veya detaylandırılmaz. Bu, Söylem&#8217;in Maria için uygun görünmesine rağmen, önceki konuşmasında da kanıtlandığı gibi (ikinci bire bir görüşme) diğer katılımcıların tercüman kimliği hakkındaki görüşleri üzerinde çok az etkiye sahip olduğunu göstermektedir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu Söylemin (görünür ve aracı bir varlık olarak tercümanın) yalnızca birkaç örneği olduğu için, verilerdeki genel yokluğundan dolayı dikkate değerdir, daha baskın bir Söylemin yaygın olduğunu, bir dil olarak tercümanın uzman, bağımlı, en önemlisi bilişsel ve dilbilimsel becerileridir.</span></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Kurumdaki öğrencilere sunulan literatüre bakıldığında, bölüme ilk kez gelen hevesli tercümanların vurgusu, esas olarak dil edinimine dayanıyor gibi görünmektedir (bkz. Bölüm 1). Bununla birlikte, bunun ötesinde başarılı bir tercüman olmak için gerekli kaynaklar çok açık değildir ve tercümanın tercüme olayında oynadığı gerçek role neredeyse hiçbir yerde referans yapılmaz. Sonuç olarak öğrenciler, tercüman-öğretmenin sınıftaki bu rolü tasvirine çok bağımlı görüneceklerdir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu, öğretmene derslerini düzenlemesi için tam bir özerklik verilmesiyle, birinci aşama derecesinde öğretilen müfredatla ilgili kurumsal rehberlik eksikliğinden (kurumdaki kendi tecrübemle de onaylanmıştır) kaynaklanmaktadır. Ders planlarına gerek yoktur ve öğretmenler yalnızca derslerinin içeriğini bölümün web sitesinde yayınlamakla yükümlüdürler, ancak bunlar genellikle çok geniş ve genel tanımlardır ve aşağıdaki gibi yorumlama teorisine veya tercümanın rolüne çok az atıfta bulunur veya hiç yoktur. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu ders tanımında özellikle önemli olan ve diğer ders tanımlarının yanı sıra yaygın olan şey, &#8216;kültürel yönler&#8217; ve &#8216;sözel olmayan davranışa&#8217; üstünkörü bir göndermenin dışında, vurgunun dil üzerinde olduğu görülmektedir.</span></strong></span></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Ftercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl%2F&amp;linkname=Terc%C3%BCmanl%C4%B1k%20E%C4%9Fitimi%20Neler%20%C4%B0%C3%A7erir%3F%20%2828%29%20%E2%80%93%20Anlat%C4%B1%20Etkinli%C4%9Finde%20Konumland%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCmanlar%20Neler%20Yapar%3F%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Fiyatlar%C4%B1%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Dan%C4%B1%C5%9Fmanl%C4%B1k" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Ftercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl%2F&amp;linkname=Terc%C3%BCmanl%C4%B1k%20E%C4%9Fitimi%20Neler%20%C4%B0%C3%A7erir%3F%20%2828%29%20%E2%80%93%20Anlat%C4%B1%20Etkinli%C4%9Finde%20Konumland%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCmanlar%20Neler%20Yapar%3F%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Fiyatlar%C4%B1%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Dan%C4%B1%C5%9Fmanl%C4%B1k" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Ftercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl%2F&#038;title=Terc%C3%BCmanl%C4%B1k%20E%C4%9Fitimi%20Neler%20%C4%B0%C3%A7erir%3F%20%2828%29%20%E2%80%93%20Anlat%C4%B1%20Etkinli%C4%9Finde%20Konumland%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCmanlar%20Neler%20Yapar%3F%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Fiyatlar%C4%B1%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Dan%C4%B1%C5%9Fmanl%C4%B1k" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/" data-a2a-title="Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (28) – Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/">Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (28) – Anlatı Etkinliğinde Konumlandırma – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-28-anlati-etkinliginde-konumlandirma-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanl/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (10) –  Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar &#8211; Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Aug 2020 20:13:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Geçmişler ve Hikayeler]]></category>
		<category><![CDATA[Kimlik]]></category>
		<category><![CDATA[Tercümanlık Eğitimi]]></category>
		<category><![CDATA[Tercüme YaptırmAA]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Hikaye Dönüşünde Terimlerin (Yeniden) Tanımlanması]]></category>
		<category><![CDATA[Anlatılar]]></category>
		<category><![CDATA[Tercüme Yaptırma]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=603</guid>

					<description><![CDATA[<p>Yeni Hikaye Dönüşünde Terimlerin (Yeniden) Tanımlanması Anlatı araştırmasına büyük-küçük öykü yaklaşımının yanı sıra, yeni anlatı dönüşü, anlatı araştırmasının bazı merkezi taksonomilerinin (ve bunların kavramsal temellerinin) (yeniden) tanımlanmasıyla da giderek daha fazla ilgilenmektedir. Zaman zaman bunlar akademisyenler tarafından tutarlılık veya anlam netliğinden yoksun oldukları için sorgulandı. Örneğin, literatürde sıklıkla birbirinin yerine kullanıldığı görülen anlatılar ve öykülerle&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/">Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (10) –  Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Yeni Hikaye Dönüşünde Terimlerin </span></strong></h2>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">(Yeniden) Tanımlanması</span></strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Anlatı araştırmasına büyük-küçük öykü yaklaşımının yanı sıra, yeni anlatı dönüşü, anlatı araştırmasının bazı merkezi taksonomilerinin (ve bunların kavramsal temellerinin) (yeniden) tanımlanmasıyla da giderek daha fazla ilgilenmektedir. Zaman zaman bunlar akademisyenler tarafından tutarlılık veya anlam netliğinden yoksun oldukları için sorgulandı. Örneğin, literatürde sıklıkla birbirinin yerine kullanıldığı görülen anlatılar ve öykülerle neyi kastediyoruz. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ayrıca, kimlik ve benlik (veya benlik duygusu) arasındaki fark nedir ve küçük öykü araştırmalarında merkezi bir ilgi olarak ortaya çıkan ve daha önce de vurgulandığı gibi kendi araştırmamın merkezinde yer alır. Aşağıdaki bölümlerde bu taksonomileri ve kavramsal temellerini ve bunları kendi araştırmamda nasıl bağlamlaştırdığımı keşfedeceğim.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Anlatılar, Geçmişler ve Hikayeler</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Wierzbicka (2010), &#8216;hikaye&#8217; kelimesinin İngilizce bir kavram olduğu iddiasını öne sürmektedir ve bu diğer dillere çevrilememektedir.4 Aslında, Wierzbicka birçok dilde &#8216;hikaye&#8217; ile genellikle &#8216;tarih&#8217; ile eş anlamlıdır (kesinlikle İtalyanca bir kelime olan &#8216;storia&#8217;, hem &#8216;kişisel hikaye&#8217; hem de &#8216;tarih&#8217; anlamına gelebilir). Ancak &#8220;Anglo hikayesi&#8221;,</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">iyi tanımlanmış bir şekil ve (iyi seçilmiş) olayların bir tür iç mantığını önerir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ve önemli bir şey önerir .. birçok kişi duymak veya okumak ister (olduğu gibi, &#8220;iyi bir hikaye&#8221;), oysa &#8220;tarih&#8221; istemez.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Hikâye, ayrıca, insanların bir kişinin olayların hikayesine diğerininkinden daha çok (&#8216;tarihin&#8217; açıkça inanmadığı) inanabildiği gerçeğin bir versiyonunun yanlış çağrışımlarına sahip olabileceğini de not ediyorum. Bununla birlikte, &#8216;anglo&#8217; perspektifinden anlatı araştırması için özellikle önemli olan bir özellik (yani, İngilizce &#8216;hikaye&#8217; kelimesini kullanmak), tutarlı bir bütün oluşturan, &#8216;iyi tanımlanmış bir şekle&#8217; sahipbaşlangıcı, ortası ve sonu olan bir şeyin önermesidir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">İlginç bir şekilde, şu anda genel olarak &#8216;küçük öykü&#8217; araştırması olarak anılan kavramın tamamı, özellikle yanlış bir isimlendirmedir, çünkü aslında araştırılan, burada tanımlandığı gibi öyküler (iyi biçimlendirilmiş, bütün anlatılar) değil, daha ziyade parçalı ve çoğu kez bitmiş metinlerden ziyade parçalı söylemsel ürünler olarak yaklaşılan bitmemiş anlatılar. Aslında, küçük öykü araştırması, gerçek veri analizinde öykülere atıfta bulunmaz, &#8216;anlatı bölümü&#8217; gibi terimleri kullanmayı tercih eder.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öykü kavramını bitmiş bir metin olarak daha da geliştiren Wierzbicka, &#8220;modern İngiliz kültürünü&#8221; diğer çoğu Avrupa kültürünün aksine &#8220;chirographic&#8221; (sözlü yerine yazı temelli) olarak görüyor. Yazının bu içselleştirilmesinin düşünme yolları için kendi görüşünde derin sonuçları vardır ve Wierzbicka, her yerde bulunan kelime öyküsünü, onunla birlikte bir &#8216;okumaya (ve dolayısıyla, dolaylı olarak, yazmaya) atıfta bulunarak&#8217; bunun simgesi olarak görmektedir. Bu anlamda, Wierzbicka, hikâyenin yazılı bir metinle semantik bağlara ve dolayısıyla yuvarlak ve bitmiş bir metne sahip olduğunu iddia eder.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu perspektiften, bu taksonomiler arasından seçim (hikaye, anlatı veya tarih), araştırma yönelimi ve metodolojisindeki epistemolojik ve ontolojik bakış açılarıyla karmaşık bir şekilde bağlantılı olabilir. Kendi araştırmamda, anlatı terimini kısmen daha yaygın bir kullanımda olduğu ve genel olarak &#8220;anlatı araştırması&#8221; ile daha net ilişkilere sahip olduğu için kullanmayı seçtim, ancak bu terimi yukarıda açıklanan &#8220;hikaye&#8221; nin imaları olmadan kullanıyorum. Öyleyse anlatıların başlangıçları, orta kısımları ve sonları olabilir, ancak çok daha parçalı da olabilirler, başlayabilirler ancak etkileşim içinde konuşmanın öngörülemeyen akışı nedeniyle ille de ilerleme ve bitmezler.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Kimlik</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Anlatı araştırmasında sıklıkla kullanılan bir başka terim de &#8220;kimlik&#8221; tir. Anlatılar, onlara anlatan insanların kimlikleriyle karmaşık bir şekilde bağlantılı olarak kabul edilir (benim kendim aldığım bir konum), ancak birinin kimliği hakkında konuşurken tam olarak ne demek istiyoruz?</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Genel olarak, bu iki disiplinden karmaşık ve çeşitli şekillerde yararlanabilecek sayısız varyasyon olmasına rağmen, kimlik sorununa yaklaşmanın iki temel yolu vardır: psikolojik ve / veya sosyolojik bir yaklaşım. &#8220;Kimlik&#8221; kavramına yönelik psikolojik bir yaklaşım, insanların kendine özgü özelliklerine, bir kişiyi diğerinden ayıran özelliklere ve kişisel özelliklere odaklanır; kişisel kimlikleri. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ancak sosyolojik bir yaklaşım, insanların çevrelerindeki sosyal dünyayı nasıl müzakere ettikleri, sosyal rolleri kişisel deneyimler yoluyla nasıl öğrendikleri ve onlarla ilgili olarak kendi konumlarını müzakere ederek belirli bir &#8216;sosyal kimlik&#8217; veya kimlikler üstlenerek daha çok ilgilenir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">O halde psikolojik bir yaklaşım daha çok içe dönüktür, yani sosyal dünyada doğduğumuz ve / veya erken çocuklukta geliştiğimiz kişisel kimliklerle nasıl geziniriz, sosyolojik bir yaklaşım daha dışa bakarken, sosyal dünya nasıl etkiler? üzerimizde ve kendimizi nasıl gördüğümüzü şekillendiriyor. Bu kitap sosyolojik bir yaklaşımı benimsiyor, çünkü çalışmanın ana amacı, bir eğitim kurumundaki belirli Söylemlerin öğrencilerin kendilerini nasıl algıladıklarını ve toplumdaki gelecek umut verici meslekleriyle ilişkilerini nasıl şekillendirdiğidir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu hedefin üstesinden gelmek ve öğrencilerin kurumda sosyal kimliklerini nasıl inşa ettiklerine dair biraz anlayış kazanmak için, Davies ve Harre’ın &#8220;konumlandırma teorisi&#8221; nden (1990) yararlandım. Konumlandırma Davies ve Harre tarafından &#8220; benliklerin çeşitliliğinin söylemsel üretimi &#8221; olarak tanımlanmaktadır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Kimlik paradigmasına, kimliklerin yapılar olarak görülmediği sosyal-yapılandırmacı yaklaşımlarla hizalanması olarak görülebilmektedir. zihnin (psikolojik bir yaklaşım) değil, daha ziyade sosyal etkileşimde devam eden söylemsel süreçlerin bir parçası olarak anlatılır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Davies ve Harre, bir kişinin bir sohbet sırasında yaptığı her ifadenin, katılımcılar arasında sosyal bir ilişki yarattığını, bu sayede konuşmacının belirli bir pozisyonu aldığını ve diğerlerine cevap verebilecekleri bir pozisyon veya pozisyonlar önerdiğini savundu. Bu konumlandırma, &#8220;sözdizimi&#8221;, &#8220;anlambilim&#8221; ve &#8220;pragmatik&#8221; in gerçek konuşmayı şekillendiren nedensel olarak güçlü varlıkların soyut bir dünyasını ima edecek şekilde kullanıldığı dil geleneğinin tersi olarak görülmüştür.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Davies ve Harre, özellikle, insanların yaşadıkları ve kendilerini yaşamlarında bir dizi &#8216;sabit&#8217; rolle (örneğin, koca, baba, öğretmen, vb.) İfade ettiği kavram olan insan etkileşimindeki &#8216;rolün&#8217; statik bir yorumuyla tartıştılar. bunun yerine, bireylerin farklı bağlamlarda muhataplarına göre sürekli olarak konum değiştirdikleri karşılaşmaların dinamik yönünü vurgulamaktadır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu nedenle bireyler dinamik olarak, ortaya çıkan yerleşik söylemlerinde sosyal dünya ile hizalamalar (yeniden) yaratıyor ve müzakere ediyorlar, bu da bağlantılarına sosyal kimlikleri hakkında bir şeyler anlatıyor, kendilerini sosyal dünyada varolma yollarıyla nasıl konumlandırıyorlar.</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Ftercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik%2F&amp;linkname=Terc%C3%BCmanl%C4%B1k%20E%C4%9Fitimi%20Neler%20%C4%B0%C3%A7erir%3F%20%2810%29%20%E2%80%93%20%20S%C3%B6ylemsel%20%C3%9Cr%C3%BCnler%20Olarak%20Anlat%C4%B1lar%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCmanlar%20Neler%20Yapar%3F%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Fiyatlar%C4%B1%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Dan%C4%B1%C5%9Fmanl%C4%B1k" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Ftercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik%2F&amp;linkname=Terc%C3%BCmanl%C4%B1k%20E%C4%9Fitimi%20Neler%20%C4%B0%C3%A7erir%3F%20%2810%29%20%E2%80%93%20%20S%C3%B6ylemsel%20%C3%9Cr%C3%BCnler%20Olarak%20Anlat%C4%B1lar%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCmanlar%20Neler%20Yapar%3F%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Fiyatlar%C4%B1%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Dan%C4%B1%C5%9Fmanl%C4%B1k" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Ftercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik%2F&#038;title=Terc%C3%BCmanl%C4%B1k%20E%C4%9Fitimi%20Neler%20%C4%B0%C3%A7erir%3F%20%2810%29%20%E2%80%93%20%20S%C3%B6ylemsel%20%C3%9Cr%C3%BCnler%20Olarak%20Anlat%C4%B1lar%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCmanlar%20Neler%20Yapar%3F%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Fiyatlar%C4%B1%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Dan%C4%B1%C5%9Fmanl%C4%B1k" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/" data-a2a-title="Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (10) –  Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/">Tercümanlık Eğitimi Neler İçerir? (10) –  Söylemsel Ürünler Olarak Anlatılar – Tercümanlar Neler Yapar? – Tercüme Yaptırma – Tercüme Fiyatları – Tercüme Danışmanlık</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/tercumanlik-egitimi-neler-icerir-10-soylemsel-urunler-olarak-anlatilar-tercumanlar-neler-yapar-tercume-yaptirma-tercume-fiyatlari-tercume-danismanlik/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
