<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dijital Tercüme Yaptırma - Web Tercümanlık</title>
	<atom:link href="https://webtercumanlik.com/tag/dijital-tercume-yaptirma/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<description>Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için  iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı</description>
	<lastBuildDate>Mon, 31 Aug 2020 12:05:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://webtercumanlik.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-türk-bayrağı-ölçüleri-1024x673-1-32x32.jpg</url>
	<title>Dijital Tercüme Yaptırma - Web Tercümanlık</title>
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Dijital Tercüme (11) &#8211; IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? &#8211; Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? &#8211; Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2020 12:05:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Değerlendirme Yaklaşımı ve Metodolojisi]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme (11) - IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[e-günlüklerde yapılan yorumlar]]></category>
		<category><![CDATA[Stajyer Tercümanlar ile IVY Ortamının Değerlendirilmesi]]></category>
		<category><![CDATA[Tercümanlık hizmeti müşteri]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme Yaptırma]]></category>
		<category><![CDATA[Veri analizinde]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=836</guid>

					<description><![CDATA[<p>IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı IVY ortamı, SL&#8217;de bir ziyaret merkezi, bir resepsiyon alanı ve örneğin bir toplantı odası, sunum alanı, mahkeme salonu gibi tipik olarak diyalog tercümesinin gerçekleştiği bir dizi sanal tercüme senaryosuna ev sahipliği yapan özel bir bölgedir. (IVY ortamının kapsamlı bir açıklaması için bkz.Braun, Slater, Gittins, Ritsos ve Roberts, 2013; Ritsos, Gittins,&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (11) – IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #cc99ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı</span></strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">IVY ortamı, SL&#8217;de bir ziyaret merkezi, bir resepsiyon alanı ve örneğin bir toplantı odası, sunum alanı, mahkeme salonu gibi tipik olarak diyalog tercümesinin gerçekleştiği bir dizi sanal tercüme senaryosuna ev sahipliği yapan özel bir bölgedir. (IVY ortamının kapsamlı bir açıklaması için bkz.Braun, Slater, Gittins, Ritsos ve Roberts, 2013; Ritsos, Gittins, Roberts, Braun ve Slater, 2012) .</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ortam, kullanıcının öğrenme hedeflerine bağlı olarak kullanıcıların çalışabileceği farklı modlara sahiptir, yani:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Hazırlanmış ses içeriğine (yani monologlar ve iki dilli diyaloglar) erişim sağlayan yorumlama alıştırması modu (hazırlanan içeriğin oluşturulması için). Materyaller, öğrencilerin bir çeviri ödevine hazırlanmalarına ve performansları üzerinde düşünmelerine yardımcı olmak için tasarlanmış bir dizi öğrenme etkinliği ile pedagojik olarak gömülüdür ve ayrıca kaynak-metin anlayışı ve aktif dinleme, öngörü gibi temel çeviri becerilerini uygulamak için rehberlik sağlar. Not alma ve hedef metin üretimi ve dağıtımı önemli noktalardır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Tercümanlık hizmeti müşterilerinin bir tercümanın ne yaptığını, hem tercümanlar hem de müşteriler için zorlukların neler olduğunu ve bir tercümanla nasıl başarılı bir şekilde çalışılacağını öğrenmek için tasarlanmış keşif modu.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Tüm kullanıcıların (öğrenciler ve müşteriler) ortak uygulama için bir araya gelmesini sağlayan canlı etkileşim modu. Second Life&#8217;daki &#8220;sesli sohbet&#8221; işlevini kullanan öğrenciler, rol yapma pratiği yapmak için bu modu kullanabilir ve müşteriler uzman rol oyuncuları veya iletişimin gözlemcileri olarak yer alabilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Modlara bir menü sistemi (head-up display veya HUD) kullanılarak erişilir. Sözlü çeviri uygulaması modunda, HUD ayrıca kullanıcının ilgili içeriği seçmesine olanak tanır. Bir monolog veya diyalog seçmek kullanıcının avatarını monolog veya diyalogun bulunduğu sanal konuma götürür. Monolog veya diyalogun ses dosyası daha sonra bir veya birkaç robota (yani, çevre tarafından kontrol edilen avatarlar) yansıtılarak bunların hoparlörler olduğu izlenimi verilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ortamın tasarımı ve geliştirilmesi, kullanım kolaylığı ve gezinme gibi unsurlar da dahil olmak üzere çevrenin tasarımı ve işlevselliği hakkında ilk geri bildirim almak için öğrencileri, tercüman eğitmenlerini ve müşterileri içeren işlevsel bir değerlendirme ile tamamlandı. IVY ortamında ve senaryolarda, pedagojik içerikle çalışma deneyimi (örneğin, ortama erişim, bir çalışma modu ve içerik seçme ile ilgili memnuniyet düzeyi) ve sanal ortamın algılanan &#8220;gerçekçiliği&#8221;. Ek olarak, sanal ortam ve bilgisayar destekli öğrenme teknolojilerindeki uzmanlarla, sanal dünya ve HUD&#8217;ye odaklanan bir kullanılabilirlik değerlendirmesi yapılmıştır. Bunu daha sonra öğrenciler ve müşterilerle tercümanlık yapan pedagojik bir değerlendirme takip etti. Bir sonraki bölüm, pedagojik değerlendirmeyi çevirmen öğrencilerle tartışmaktadır.</span></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #cc99ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Stajyer Tercümanlar ile IVY Ortamının Değerlendirilmesi</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu bölüm, Surrey Üniversitesi&#8217;ndeki lisansüstü tercümanlık öğrencilerinden oluşan bir grupla IVY ortamını değerlendirmek için kullanılan yaklaşım ve metodolojiyi açıklar ve ardından değerlendirmenin ana bulgularını çıkarır.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #cc99ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Değerlendirme Yaklaşımı ve Metodolojisi</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğretmen adayı tercümanlarla yapılan pedagojik değerlendirmenin amacı, öğrenme hedeflerine ulaşmak için çevreyi ve kaynaklarını kendi kendi kendine çalışma uygulamalarında nasıl kullandıklarına dair ilk içgörüler elde etmekti. Çevrenin yeniliği göz önüne alındığında, bu bilgiyi elde etmenin en iyi yolunu tahmin etmek zordu. Bu nedenle değerlendirme, karma yöntem yaklaşımını kullandı, ancak esas olarak etnografik ve gözlemsel yöntemlere dayanıyordu, bu da insanların hedeflerine ulaşmak için teknolojiyle nasıl etkileşim kurduğuna dair zengin içgörüler sağlıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ana yöntemlerden biri, öğrencilerden çevre ve öğrenme etkinlikleriyle ilgili deneyimlerini açıklamaları, gözden geçirmeleri ve yansıtmalarının istendiği e-günlüklerin kullanılmasıydı. Araştırma ekibinin alan notları yaptığı yansıtıcı oturumlarda (odak gruplarında) öğrencilerle doğrudan etkileşim, öğrencilerin çevre ile nasıl etkileşimde bulunduklarına, hangi problemlerle karşılaştıklarına ve hangi rehberlik yaptıklarına dair daha fazla fikir edinmek için ek bir yöntem olarak kullanıldı. gereklidir. Etnografik yöntemler, çevrenin temel özelliklerine karşılaştırılabilir yanıtlar elde etmek için bir anketle tamamlandı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tercümanlık öğrencilerinin pedagojik değerlendirmesi, Ekim 2012 ile Ocak 2013 arasında üç IVY proje ortağı (Surrey Üniversitesi, Adam Mickiewicz Üniversitesi ve Kıbrıs Üniversitesi) tarafından gerçekleştirildi. Aynı değerlendirme yöntemleri üç test sitesinde de kullanıldı, ancak burada bildirilen bulgular, işletme çevirisi ve sözlü çeviri alanında yüksek lisans programındaki 22 öğrenciden oluşan bir grubun katıldığı (çalışma dilleri Çince, Fransızca, Yunanca, İtalyanca ve İspanyolcaydı ve tümü ile eşleştirilmiş) Surrey Üniversitesi&#8217;ndeki değerlendirmeye odaklanıyor. İngilizce). Değerlendirme, &#8220;Uygulamalı Çeviri Becerileri&#8221; temel modülüne yerleştirilmiştir. Bu modülün ilk 5 haftası, ağırlıklı olarak aktif dinleme, ezberleme ve not alma becerilerini kapsayan genel bir çeviri girişi sağlar. 5. haftadan sonra, öğrenciler daha küçük gruplar halinde dil çiftine özgü pratiklerine başlarlar.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">5. haftada (yani, modülün jenerikten dil çiftine özel bölümüne geçişte), öğrencilere SL ve özellikle IVY ortamı ve nasıl çalıştırılacağı tanıtıldı. Literatürde sanal dünya pedagojisi üzerine rapor edilen sığ öğrenme eğrisi göz önüne alındığında, öğrencilerin IVY ortamında çeviri pratiği yapmaya başlamadan önce SL&#8217;nin yetkin kullanıcıları olmaları için yeterli eğitim almalarının gerekli olduğu düşünülmüştür. Öğrenciler her biri yaklaşık 1 saat süren iki ders aldı. İlk oturumda öğrencilere IVY ortamı ve yetenekleri gösterildi. Öğrencilere bir avatarın nasıl oluşturulacağı gösterildi. ikinci oturum, öğrencilere çevrede nasıl çalışacaklarını göstermek için kullanıldı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Girişleri bir kendi kendine çalışma değerlendirme aşaması izledi, bu aşamada öğrenciler çeviri uygulamaları için IVY ortamını kullanmaya teşvik edildi ve her uygulama oturumu için bir e-günlük doldurmaları istendi. Paralel olarak, etkileşimli oturumlar planlandı (her öğrenci için dört). Öğrencilerden her oturumdan önce e-günlüklerini göndermeleri istendi, böylece araştırma ekibi bunları okuyabilir, ortak temalar çıkarabilir ve herhangi bir pedagojik ve teknik konuyu ele alabilir. Değerlendirme yaklaşık 8 hafta sürdü.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Değerlendirme aşamasının sonunda, öğrenciler IVY ortamı deneyimlerini yansıtmak için anketi tamamladılar. Anket, öğrencilerin farklı bilgi ve iletişim teknolojileri (ICT&#8217;ler) konusundaki uzmanlık düzeylerini ve IVY ortamında çalışmak için harcadıkları süreyi ele aldı; IVY ortamının belirli çeviri becerilerini ne ölçüde destekleyebileceği; ve IVY ortamının belirli özellikleri (Likert ölçeği). Bir yorum bölümü de dahil edildi. Surrey&#8217;de değerlendirmeye katılan 22 öğrenciden 16&#8217;sı anketi doldurarak geri verdi.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Veri analizinde, e-günlüklerde yapılan yorumlar ve interaktif oturumlardan alan notları yakın okumaya tabi tutulmuş ve projenin ana araştırma sorusu, yani projenin ana araştırma sorusu ile ilgili farklı yönleri temsil eden bir dizi kategori kullanılarak kodlanmıştır. IVY 3D VLE&#8217;nin tercümanlık öğrencilerini etkili bir şekilde eğitmek için ne ölçüde kullanılabileceği. Bu kategoriler, bu bölümde daha sonra açıklanmaktadır. Kodlanmış yorumlar ve alan notları, öğrencilerin anket cevapları ile üç dilli hale getirildi.</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2811%29%20%E2%80%93%20IVY%203D%20Sanal%20%C3%96%C4%9Frenme%20Ortam%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2811%29%20%E2%80%93%20IVY%203D%20Sanal%20%C3%96%C4%9Frenme%20Ortam%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2811%29%20%E2%80%93%20IVY%203D%20Sanal%20%C3%96%C4%9Frenme%20Ortam%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (11) – IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (11) – IVY 3D Sanal Öğrenme Ortamı – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-11-ivy-3d-sanal-ogrenme-ortami-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dijital Tercüme (4) &#8211; iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri &#8211; Dijital Tercüme Nedir? &#8211; Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? &#8211; Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2020 18:13:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dijital Tercüme (4) - iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri - Dijital Tercüme Nedir? - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[tercüman eğitim programları]]></category>
		<category><![CDATA[uzaktan çeviri hizmetleri]]></category>
		<category><![CDATA[Vaka çalışması]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[alana özgü konferans çevirmenliği]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme Nedir?]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme Yaptırma]]></category>
		<category><![CDATA[tercümanlık hizmetleri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=803</guid>

					<description><![CDATA[<p>Katılımcıların Sınıfta Sözlü Sözlüğe Erişmek İçin iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri Anketleri inceledikten sonra, hem yönetici hem de öğrenci, işitme güçlüğü çeken öğrencilerin işyerindeki performansı üzerinde olumlu bir etkiye dikkat çekti. Ek olarak, öğrenci iPad&#8217;i büyük olasılıkla ileride kullanacağını ve başkalarına tavsiye edeceğini belirtti. Bununla birlikte, beklendiği gibi, vaka çalışması boyunca bağlantı önemli bir&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (4) – iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Katılımcıların Sınıfta Sözlü Sözlüğe Erişmek İçin </span></strong></h3>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Anketleri inceledikten sonra, hem yönetici hem de öğrenci, işitme güçlüğü çeken öğrencilerin işyerindeki performansı üzerinde olumlu bir etkiye dikkat çekti. Ek olarak, öğrenci iPad&#8217;i büyük olasılıkla ileride kullanacağını ve başkalarına tavsiye edeceğini belirtti. Bununla birlikte, beklendiği gibi, vaka çalışması boyunca bağlantı önemli bir tema haline geldi. Planlanan gözlemler sırasında hem başarılı hem de başarısız deneyimler belgelendi. Başlıca teknik komplikasyonlardan biri, çeşitli ortamlarda (sınıflar, toplantı odaları, vb.) Tutarlı ve istikrarlı bir Wi-Fi erişimindeki zorluktu. Öğrenci iPad&#8217;in yanında fiziksel bir şey yaptığında biraz uzakta (aynı odada değil) tercüman için ses de tehlikeye girdi. Video kalitesi varsayılan olarak Wi-Fi sinyalinden etkilenmiş olsa da, tercümanların gözlemlerinden elde edilen birincil teknik konularla ilgili olarak ortaya çıkan bir tema olarak tanımlanmamıştır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">İşin fiziksel etkisi ve taleplerine odaklanan başka bir tema. Gözlemler, bir ekip tercümanına bağlanma ihtiyacı, sürece tanıklık eden iPad&#8217;lerin (öğrencinin akranları) başkalarına verdiği fiziksel dikkat dağınıklığı ve imza yeri gibi belirli çevresel taleplere yanıt olarak iPad kullanımının uyarlanmasındaki zorlukları sürekli olarak ortaya koydu. Müdahalecinin iPad&#8217;in kamera yakalama menziline uyum sağlamak için vücut ayarlamaları yapması gerektiğinden, alan imzalamak da başlıca zorluklardan biriydi.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Beklenmedik bir tema, hazırlık (ve bunun yokluğu) ve bağlılık ile bağlantılı göze çarpan zorlukları vurguladı. Bağlantıyı teknik bir bakış açısıyla kaydetmiş olsak da, transkript analizimize göre bu tema, tercüman ve öğrenci arasında bir kopukluk hissi içeriyordu. Hazırlık da kodlama süreci boyunca ortak bir sorundu. Bu durumda, &#8220;hazırlıklı olma&#8221;, tercümanların hazırlık eksikliğini değil, bunun yerine öğrencinin tercümeden önce tercümanlık hizmetlerine erişimiyle bağlantı kurma fırsatlarının bulunmamasını ifade eder. Tercümanlar, geleneksel uygulamada, olay hakkında ek bilgi sunabilecek bir konuşmacıya veya diğer katılımcılara bir etkinlikten önce yaklaşma fırsatına sahip olacaklarını, ancak iPad aracılığıyla çeviri yaparken bunun daha zor olduğunu belirttiler. yapmak ve bazen hiç mümkün değildi.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu bulgular, bu çalışmada tanımlandığı gibi akademik ortamlarda iPad&#8217;ler aracılığıyla çeviri hizmetlerine erişim üzerindeki potansiyel ve gerçek etkiyi değerlendirmek için bir başlangıç ​​çerçevesi sağlar. Burada tartışıldığı gibi iPad, mobilite ve inovasyon yoluyla erişimi ve uygulamayı yorumlamaya alternatifler sunar. Ek olarak, bu yaklaşım, yeni nesillerin günlük etkileşimlerde iletişim kurmanın normu olarak teknolojiye olan ihtiyacını ve doğal kullanımını karşılama potansiyeline sahiptir. Bu çalışmadan, iPad gibi mobil teknolojilerin uzaktan, isteğe bağlı çeviri hizmetleri aracılığıyla orta öğretim sonrası eğitime erişimi nasıl etkileyebileceğine ve hatta geliştirebileceğine dair ilk bir anlayış elde ettik.</span></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Konferans Çevirmenliği Yapan Öğrencilerin Öğrenirken iPad İle Nasıl Etkileşim Kurdu?</span></strong></h3>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Yeni materyal</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Araştırma tasarımının doğası ve öğrenciler ile eğitmenler arasındaki düzenli görüşmeler nedeniyle, katılımcılar, hem tercümanlık yapan öğrencilere hem de eğitmenlere fayda sağlayacak, iPad ile kullanılacak uygun uygulamaları işbirliği içinde belirlediler.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Apple Store&#8217;da bulunan çok sayıda uygulamadan yaklaşık 40&#8217;ı, genel olarak öğrencilerin çalışmalarıyla alakalı olarak seçildi. Kaynaklı uygulama türlerinin kodlanması, bunların genellikle üç kategoriden birine girdiğini ortaya çıkardı: genel çalışma becerileri, dil geliştirme ve yorumlama becerileri; uygulamaların bazıları birden fazla kategoriye tahsis edildi. Bu uygulamalar öncelikle öğrencilerin genel çalışma becerilerine, özellikle de dil yeterliliğine ve çevirisine (örneğin hafıza) yardımcı olmak için seçildi.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Eylem araştırması süreci boyunca, eğitmenler ve öğrenciler sınıftaki uygulamaları kullanan çeşitli öğrenme etkinlikleri tasarladılar. İPad&#8217;in ortak kullanımının bu etkinliklere doğrudan katkıda bulunduğu ve sınıf deneyimini geliştirdiği görüldü.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Taylor’un (2012) direktifine atıfta bulunarak, öğrencilerin iPad teknolojisini benimsediklerini, öğrenme sürecine katılmak için yenilikçi bir şekilde kullandıklarını ve kendi öğrenmelerine rehberlik etmek ve sorumlu olmak için birlikte çalıştıklarını gördük. Gelişen Teknoloji Değerlendirme Çerçevesine göre iPad&#8217;in bu kullanımının genel bir değerlendirmesi, genel olarak tüm katılımcıların, cihazın tüm yüksek öğretim öğrencileri için öğrenme ve öğretme deneyimini artırabileceğini algıladığını gösteriyor.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tartışma ve sonuçlar</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Her iki eğitim teknolojisi çalışmasından elde edilen bulgular, yenilikçi ve işbirliği içinde kullanıldığında, mobil teknolojinin hem öğrenmeye erişim sağlamak hem de öğrencilerin öğrenmelerine katılmalarını sağlamak için etkili bir sınıf aracı olabileceğini ortaya koymaktadır. Vaka çalışması, özellikle hayatının diğer yönlerinde teknolojiden yararlanarak ortalamanın üzerinde bir rahatlık sergileyen bir kişi tarafından, sözlü çeviri hizmetlerinde köprü oluşturmak için teknolojinin nispeten başarılı bir şekilde kullanıldığını gösterdi.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bir iPad ve hatta diğer mobil platformlar aracılığıyla uzaktan çeviri hizmetlerinin uygulanması, işaret dili kullanıcıları için sınıfa daha fazla erişim sağlayabilir ve katılımları ve diğerlerinin katılım algısı üzerinde olumlu bir etkiye sahip olabilir. İşaret dili kullanıcılarından ve işaret dili tercümanlarından oluşan farklı popülasyonları daha geniş bir eğitim ortamında uygulanabilirlik açısından bir araya getiren uzaktan çeviri hizmetleri sağlamak için en ideal koşulları belirlemek için daha fazla araştırmaya ihtiyaç vardır. Ek olarak, engellilik hizmetleri gibi departmanların hizmet verdiği topluluklarla ilgili kaynaklar için eğitimin etkisine daha yakından bakmak, bu tür girişimlerin gelişimi hakkında topluluk açısından değerli bilgiler sağlayabilir. Öğrenci kaynaklarına ve öğrencilere yönelik teknolojik desteğe dahil olan kurumlar, bölümler ve programlardan gelen diğer girdi fırsatları, eğitimsel tercümanlık hizmetlerini geliştirme arayışında verimli olabilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ayrıca, katılımcı eylem araştırması çalışmasından elde edilen veriler, iPad&#8217;in hem genel hem de alana özgü konferans çevirmenliği öğrencileri ve eğitmenleri için becerilerin gelişimini önemli ölçüde artırabileceğini ortaya koydu. Cihaz, sözlü ve işaret dili tercüman eğitim programlarında herhangi bir dil kombinasyonuna sahip öğrencileri tercüme etmek için benzer bir şekilde kullanılabilir ve ayrıca genel ve alana özgü becerilerini geliştirmek isteyen sağır veya işitme üniversite öğrencileri için önerilebilir.</span></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%284%29%20%E2%80%93%20iPad%20Teknolojisine%20%C4%B0li%C5%9Fkin%20Alg%C4%B1lar%C4%B1%20ve%20Deneyimleri%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%284%29%20%E2%80%93%20iPad%20Teknolojisine%20%C4%B0li%C5%9Fkin%20Alg%C4%B1lar%C4%B1%20ve%20Deneyimleri%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%284%29%20%E2%80%93%20iPad%20Teknolojisine%20%C4%B0li%C5%9Fkin%20Alg%C4%B1lar%C4%B1%20ve%20Deneyimleri%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (4) – iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (4) – iPad Teknolojisine İlişkin Algıları ve Deneyimleri – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-4-ipad-teknolojisine-iliskin-algilari-ve-deneyimleri-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dijital Tercüme (1) &#8211; Çeviri nasıl yapılır? &#8211; Dijital Tercüme Nedir? &#8211; Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? &#8211; Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2020 18:42:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dijital Tercüme (1) - Çeviri nasıl yapılır? - Dijital Tercüme Nedir? - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır?]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme Yaptırma]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[Çeviri Nasıl Yapılır?]]></category>
		<category><![CDATA[Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=794</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dijital Tercüme Dijital Evrim: Tercüman Eğitiminde Dijital Eğitim Üzerine Bir Hacmi Bağlamlaştırma Dijital eğitim (DE) kavramının birçok tanımı vardır ve temel olarak eğitimde elektronik medya ve bilgi ve iletişim teknolojilerinin (ICT) kullanımını içerir. Dijital eğitim ayrıca alternatif olarak e-öğrenme, multimedya öğrenimi, teknolojiyle geliştirilmiş öğrenme (TEL), bilgisayar tabanlı öğretim (CBI), bilgisayar yönetimli öğretim, bilgisayar tabanlı eğitim&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (1) – Çeviri nasıl yapılır? – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-family: 'times new roman', times, serif; color: #ff0000;">Dijital Tercüme</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital Evrim: Tercüman Eğitiminde Dijital Eğitim Üzerine Bir Hacmi Bağlamlaştırma</span></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital eğitim (DE) kavramının birçok tanımı vardır ve temel olarak eğitimde elektronik medya ve bilgi ve iletişim teknolojilerinin (ICT) kullanımını içerir. Dijital eğitim ayrıca alternatif olarak e-öğrenme, multimedya öğrenimi, teknolojiyle geliştirilmiş öğrenme (TEL), bilgisayar tabanlı öğretim (CBI), bilgisayar yönetimli öğretim, bilgisayar tabanlı eğitim (CBT), bilgisayar destekli (veya &#8211; destekli) öğretim (CAI), İnternet tabanlı eğitim (IBT), Web tabanlı eğitim (WBT), çevrimiçi eğitim, sanal eğitim ve sanal öğrenme ortamlarında kullanılır (VLE) (WikiPedia, 2014). Bu alternatif isimler, eğitim ortamlarında bir tür teknoloji kullanan belirli bir yönü, bileşeni veya sunum yöntemini vurgular. Dahası, DE metin, ses, görüntü, animasyon ve video akışı sağlayan çok sayıda medya türü içerir ve ses veya video kaseti, uydu TV, CD-ROM ve bilgisayar tabanlı öğrenme gibi teknoloji uygulamaları ve süreçleri içerir. Yani Web tabanlı öğrenmedir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital eğitim, sınıf içinde veya dışında uygulanabilir ve kendi kendine hızlanan, asenkron öğrenmeyi veya eğitmen liderliğindeki, senkronize öğrenmeyi içerebilir. Ek olarak, DE, uzaktan öğrenmeye ve esnek öğrenmeye uygundur ve yüz yüze öğretimle birlikte de kullanılabilir, bu durumda karma öğrenme terimi yaygın olarak kullanılır. Ters çevrilmiş pedagoji, harmanlanmış öğrenme kavramını genişleten daha yeni bir terimdir; eğitimcilerin Web araçlarını kullandığını ve öğrenme ortamının dijital dünyaya genişlediğini gösterir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Gallaudet Üniversitesi Tercüman Eğitimi serisindeki diğer ciltler, çevirmen eğitiminde teknolojinin kullanımını, örneğin çevrimiçi kaynakları kullanarak harmanlanmış sunumla, video kaynaklarının geliştirilmesiyle; uzaktan eğitim için sanal öğrenme ortamlarının kullanımı ve sağlık hizmeti tercüman eğitimi için çevrimiçi eğitim tasarımını içerir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital Çağda Tercüman Eğitimi, dijital çağda imzalı ve sözlü dil tercüman eğitimine yaklaşımlar üzerine yenilikçi bir araştırma koleksiyonudur. Bu yazı dizisi, teknolojinin müfredatı, dersi veya kaynakları nasıl geliştirdiğine değil, teknolojinin kendisine odaklanmaktadır. Daha önce belirtildiği gibi, DE kavramının tanımları değişir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu nedenle, tercüman eğitimcileri ve uygulayıcıları olarak, bu kavramı çevreleyen paylaştığımız sözlük, teknolojiyle ilgili deneyimlerimiz kadar çeşitlidir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu yazı için amacımız, tercüman eğitimine ve daha geniş öğrenmeye teknolojilerin uygulanması için bir bağlam sağlamaktır; bu, tercüman eğitiminde DE deneyimlerimizi nasıl tanımladığımız ile onu nasıl konuştuğumuz ve uyguladığımız arasındaki boşluğu dolduracaktır. Bu yazı dizisi, bu dijital deneyimlerin tercümanlık ve dil uzmanları olarak işimiz üzerindeki potansiyel etkisini araştırmaktadır.</span></strong></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff0000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Değişim Tarihimiz</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tarihsel olarak, DE kavramı genellikle çevrimiçi eğitimi çevreleyen tartışmalarla bağlantılı ve bazen sınırlı olmuştur. Çevrimiçi eğitim önemli bir konu olmasına rağmen, bu cilt, teknoloji ve tercüman eğitimine (çevrimiçi eğitimle sınırlı değildir) odaklanan ve mesleğimizin tamamındaki daha geniş dijital deneyimler mozaiğine katkıda bulunan çeşitli enstantaneler koleksiyonu aracılığıyla daha yakından incelemektedir. Şimdiki zamanımızı ve geleceğimizi anlamak için önce bu noktaya kadar olan yolculuğumuza düşünmeliyiz; o zaman, okullararası eğitimde dijital eğitimin sürekli değişen manzarasına uyum sağlamaya devam ederken nereye gittiğimizi daha iyi anlayabiliriz.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Yirmi birinci yüzyılın ilk on yılına kadar, diğer bilim dallarında olduğu gibi, teknoloji ile tercüman eğitimi arasındaki bağlantı üzerine araştırma ve literatür çok azdı. Bununla birlikte, alanımızdaki teknolojinin önemli ölçüde artması ve çeşitli kullanıcı seviyeleri için artan erişilebilirlik nedeniyle bir artışa tanık olduk. Tercüman eğitimcileri, diğer birçok profesyonel gibi, kendi alanımızın öncülerine ve eğitim müfredatına teknoloji entegrasyonunu keşfetmelerine ev sahipliği yapıyor. Her harekette olduğu gibi, dijital devrimde doğal liderler (teknolojiyi benimseyenler) ortaya çıktı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Teknolojiye dayalı müfredatın merkez aşaması tartışmasını getirdiler ve uygulayıcılar, eğitimciler ve araştırmacılar arasında teknolojinin tercüman eğitimi için gerçekte ne anlama geldiğine dair daha büyük tartışmalara yol açtılar. Bu liderler, çevirmen eğitiminin dijital dünyadaki yerini nasıl yeniden tasavvur edebileceğimizi vurgulamaya yardımcı olmuş olsalar da, şu soru hala devam etmektedir: çevirmen eğitiminde dijital eğitim, uluslararası bir bakış açısıyla ve çeşitli diller ve yöntemler arasında neye benziyor?</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu cildin belirli bir özelliği, dijital benliğimizi ve öğrencilerimiz için model olarak dijital vatandaşlık duygumuzu geliştirebilme şeklimize yakından dikkat etmemizdir. Genel vatandaşlık, “bir kişiyi toplumun yetkin bir üyesi olarak tanımlayan ve sonuç olarak kaynakların kişilere ve sosyal gruplara akışını şekillendiren uygulamalar (hukuki, siyasi, ekonomik ve kültürel) grubunu ifade eder” dahası, vatandaşlık kavramı sosyal katılımcılar tarafından müzakere edilir ve yeniden müzakere edilir. Peki dijital vatandaşlık nedir? Dijital vatandaşlığın, insanları dijital teknolojinin yetkin kullanıcıları olarak tanımlayan benzer bir dizi uygulamayı kucakladığını iddia edebiliriz; dahası, teknolojinin yaşamlarına gömülmesi, ilişkilerini ve topluma katkılarını etkiler. Aslında, dijital vatandaşlık &#8220;teknoloji kullanımına ilişkin uygun, sorumlu davranış normları&#8221; olarak tanımlanmıştır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ribble, etkili dijital vatandaşlığı sağlamak için gereken dokuz temayı açıklamaktadır: </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(1) topluma tam elektronik katılım için dijital erişim; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(2) elektronik mal alım satımını mümkün kılmak için dijital ticaret; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(3) elektronik bilgi alışverişi için dijital iletişim;</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;"> (4) teknoloji ve teknoloji kullanımı hakkında öğretme ve öğrenme süreci olarak dijital okuryazarlık; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(5) elektronik davranış veya prosedür standartları için dijital görgü kuralları; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(6) eylemler ve eylemler için elektronik sorumluluğu barındıran dijital hukuk; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(7) bu özgürlüklerin dijital bir dünyada herkese yayılmasını sağlamak için dijital haklar ve sorumluluklar; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(8) dijital teknoloji dünyasında fiziksel ve psikolojik refah için dijital sağlık ve zindelik; ve </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(9) güvenliği garanti altına almak için elektronik önlemlerle dijital güvenlik.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tıpkı günlük, yüz yüze etkileşimlerimizin bir dereceye kadar nezaket gerektirmesi gibi, dijital pratiğimizde ve yaşamlarımızda da aynı nezaketi sergilemeliyiz. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu yazı dizisi, yalnızca teknolojinin eğitim üzerindeki etkisini ortaya çıkarmakla kalmayıp, aynı zamanda dijital dünyada bir tercüman olarak nasıl düşünmenin, olmanın ve çalışmanın ne anlama geldiğiyle ilgili gerçek soruları gündeme getiren çalışmaları da içermektedir. </span></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ek olarak, bu yazı dizisi, bu sürekli değişen dijital dünyada dijital bir vatandaş olmanın ne anlama geldiğiyle ilgili olarak öğrencileri etkileyebileceğimiz ve eleştirel düşüncemizi geliştirebileceğimiz yollara bir bakış sağlıyor. Dijital dünyadaki sorumluluğumuzu rehber olarak kabul etmezsek, öğrencilerimiz önümüzdeki on yıllarda bu yeni ortamla nasıl etkileşim kuracaklar? Katkıda bulunan yazarların gösterdiği gibi, model oluşturarak, deneyerek ve hatta risk alarak, bir kolektif olarak tercüman eğitiminde dijital vatandaşlığın geleceğinde küçük ama nasıl önemli bir rol oynadığını göreceğiz.</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%281%29%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20nas%C4%B1l%20yap%C4%B1l%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%281%29%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20nas%C4%B1l%20yap%C4%B1l%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%281%29%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20nas%C4%B1l%20yap%C4%B1l%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nedir%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (1) – Çeviri nasıl yapılır? – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (1) – Çeviri nasıl yapılır? – Dijital Tercüme Nedir? – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-1-ceviri-nasil-yapilir-dijital-tercume-nedir-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
