<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dijital Kalem - Web Tercümanlık</title>
	<atom:link href="https://webtercumanlik.com/tag/dijital-kalem/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<description>Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için  iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı</description>
	<lastBuildDate>Wed, 30 Sep 2020 15:05:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://webtercumanlik.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-türk-bayrağı-ölçüleri-1024x673-1-32x32.jpg</url>
	<title>Dijital Kalem - Web Tercümanlık</title>
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2020 15:05:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bir dizi problem çözme stratejisi]]></category>
		<category><![CDATA[Çevirmen Eğitiminde Dijital Kalemin Kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[Eğitimde Yeni Bir Boyut]]></category>
		<category><![CDATA[Not Alma Becerilerinin Geliştirilmesi]]></category>
		<category><![CDATA[Notların takip incelemesi]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Kalem]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=986</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dijital Kalem Dijital kalem teknolojisini, 2009 yılının sonlarında ardışık çeviri sınıfında yüksek lisans programındaki öğrencilerle kullanmaya başladım ve Haziran 2010&#8217;da Trieste Üniversitesi&#8217;nin çeviride yenilikler konulu konferansında bazı genel pedagojik yansımalar ve deneylerle birlikte özelliklerini sundum.  Smartpen&#8217;in hem eğitim hem de araştırma için potansiyel uygulamalarının ilk açıklaması, aynı yıl bu kaynağı tanıtan ve aracın görevi nasıl&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-family: 'times new roman', times, serif; color: #ff9900;"> Dijital Kalem</span></strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital kalem teknolojisini, 2009 yılının sonlarında ardışık çeviri sınıfında yüksek lisans programındaki öğrencilerle kullanmaya başladım ve Haziran 2010&#8217;da Trieste Üniversitesi&#8217;nin çeviride yenilikler konulu konferansında bazı genel pedagojik yansımalar ve deneylerle birlikte özelliklerini sundum. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Smartpen&#8217;in hem eğitim hem de araştırma için potansiyel uygulamalarının ilk açıklaması, aynı yıl bu kaynağı tanıtan ve aracın görevi nasıl kolaylaştırdığını uzun vadeli değerlendirmeyle birlikte öneriler sunan bir makalede (Orlando, 2010) bildirildi. tercümanın ve ardışık modda sunulan tercümeleri nasıl muhtemelen iyileştirebileceği. Mart 2011&#8217;de Brüksel&#8217;deki Avrupa Komisyonu&#8217;na bu kaynağı ve uygulamalarını Üniversitelerde On Beşinci Müdürlük Genel Tercümesi konferansında sunmak üzere davet edildim. Sunumlar dünya çapında iyi karşılandı ve o zamandan beri araç, alandaki uygulayıcıların yanı sıra birkaç üniversitede eğitim ve araştırma amacıyla düzenli olarak kullanıldı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Mobil bilgi işlem platformları kategorisine ait olan bu yeni nesil dijital kalemler, gelişmiş işlem gücü, sesli ve görsel geri bildirim ve el yazısı yakalama, ses kaydı ve ek uygulamalar için bellek sunar. Smartpen, bir mikrofon, yerleşik bir hoparlör, 3D kayıt kulaklıkları ve bir kızılötesi kameradan oluşur. Not almak için kullanılır, normal bir mürekkep kartuşuna sahiptir ve normal bir kalem gibi tutulur ve mikroçipli bir kağıda veri yakalamak için kullanılır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Yerleşik mikrofon, hoparlör ve kızılötesi kamera sayesinde, bir uygulama el yazısı olarak filme alınan / kaydedileni ses kaydıyla senkronize eder. Mikro nokta ile basılmış düz kağıt kullanarak etkileşimli &#8220;canlı&#8221; yakalama sağlayan noktalı kağıt teknolojisi ve Paper Replay adı verilen bir işlev sayesinde, kalemin kullanıcısı herhangi bir zamanda kağıt üzerinde yapılan notlardan konuşmayı oynatabilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Konuşmanın aynı kelimeyle ilgili kısmını veya doğrudan kalemden çalınan bir cümleyi duymak için not defterinin sayfasındaki bir kelimeye dokunmanız yeterlidir. Dinlemede daha fazla rahatlık için, ses çalma akışı da gerektiği gibi yavaşlatılabilir veya hızlandırılabilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Birinci nesil Smartpens&#8217;i normal bir USB bağlantı noktası üzerinden bir bilgisayara bağlamak mümkündür, böylece hem ses hem de video verileri bilgisayara yüklenebilir ve oynatılabilir. Bu, kullanıcıların bilgisayarlarından notları yedeklemesine, aramasına ve yeniden oynatmasına olanak tanır. Kullanıcılar ayrıca notları etkileşimli Flash filmlere veya pdf dosyalarına yükleyebilir ve dönüştürebilir. Smartpen&#8217;in en son modeli kablosuz olup, yazılanların herhangi bir oynatma cihazına (ör. Bilgisayar, tablet, iPad) anında aktarılmasını sağlar.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğretmen adaylarının öğrenme süreci sırasında not almalarına ve gözden geçirmelerine yardımcı olmak için çeşitli başka yaklaşımlar ve teknolojiler geliştirilmiştir. Ancak, hepsinin eksiklikleri var. Örneğin, notlarla ilgili olarak konuşmaların / derslerin kaydedilmesine ve prova edilmesine izin veren başka teknolojiler mevcuttur, ancak ses bölümleri ve notlar senkronize değildir. Bu eşzamanlılık, ses kayıt özelliğine sahip tablet PC&#8217;lerde mevcut olabilir, ancak tablet PC&#8217;ler bir kalem ve bir not defterinden daha pahalıdır ve daha az taşınabilirdir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">İPad&#8217;ler de şu anda eğitim programlarında veya profesyoneller tarafından kullanılsa da, el yazısı yakalamada bir kalemin yaptığı gibi aynı hassasiyeti sunmuyorlar. Livescribe Smartpen, eş zamanlı ses-video yakalamayı sağlayan dijital özelliklerinin ötesinde, tercüman dünyasında önemli bir varlık olan normal kalem ve kağıt olarak kullanılmaya devam etmektedir.</span></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff9900; font-family: 'times new roman', times, serif;">Not Alma Becerilerinin Geliştirilmesi İçin Çevirmen Eğitiminde </span></strong></h3>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff9900; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital Kalemin Kullanımı</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Smartpen&#8217;i ilk kez 2010 yılında, ardışık yorumlar sırasında not alma becerilerini değerlendirmek için bir araç olarak sınıfta ardışık çeviri alıştırmaları için kullandım. Gerçekten de, ses ve video verilerinin eşzamanlı olarak yakalanmasına izin veren benzersiz dijital özellikleri, eğitmenlerin bir konuşmanın sonunda notlarının ürünü yerine bir stajyer tarafından alınan notların sürecine erişmesine olanak tanır. Notların süreç değerlendirmesi daha önce nadiren mümkün olmuştu ve aniden analiz edilecek ve sınıfta tartışılacak “canlı” notları yansıtmak kolaylaştı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ayrıca araç, öğrencilerin kendi not alma kurallarını değerlendirmelerini kolaylaştırmak için bir kaynak olarak denendi ve daha sonra, üç dönemlik bir lisansüstü yüksek lisans programının ikinci döneminde, kursiyerlerin zaten bir vakıf kurduğu bir noktada tanıtıldı. ve ardışık yorumun doğası hakkında net bir anlayış kazanmış ve ayrıca kendi not alma sistemlerini geliştirmişlerdir. Dijital kalemle bu ilk deneyimlerin doğası ve etkinliklerin ve pedagojik sekansların tasarımı hakkındaki bilgiler, iyi bir ardışık yorumlama için gereken farklı beceri alt kümelerinden yalnızca biri olarak not alma konusundaki tartışmalarla birlikte Orlando&#8217;da bulunabilir.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff9900; font-family: 'times new roman', times, serif;">Eğitimde Yeni Bir Boyut</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bir dizi problem çözme stratejisi ve üstbilişsel görevler yoluyla öğretmenin, öğretmenin kademeli olarak ortadan kalkmasının ve stajyerin kademeli özerkliğinin her zaman hedef olması gereken etkileşimli, biçimlendirici bir etkinlik olduğuna inanıyorum.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Geleceğin profesyonellerini yetiştiren herhangi bir programda, hiç kimse öğrencileri çeşitli mesleki standartlara göre değerlendirmenin yararına karşı çıkmaz. Bununla birlikte, bu tür bir değerlendirme, pedagojik bir bakış açısından değerlendirme ve değerlendirme amacını bozma riskini de taşımaktadır; bu nedenle de öğrencinin bakış açısından değerlendirmeye çalışmanın önemi büyüktür.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğrencilere ilerlemeleri üzerine düşünme, “nasıl öğreneceklerini öğrenme” ve kendi öğrenme süreçlerinde aktör olma imkanı vermek istendiğinde öz değerlendirme ve üstbiliş önemli bir rol oynar. Bu nedenle toplu ve bireysel değerlendirme faaliyetleri herhangi bir müfredatta planlanmalıdır. “Öğrenmede üstbiliş, öğrenme sürecinin farkındalığı ve bu süreçte ortaya çıkan zorluklara etkili stratejiler yoluyla uyum sağlama ve böylece öğrencilerin öğrenme kapasitelerini geliştirmelerine yardımcı olma olarak tanımlanabilir”.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Başka bir yerde tartışıldığı gibi, not almayı öğrenme süreci söz konusu olduğunda, araştırma, metinden sese teknolojisinin ve etkili not alma faaliyetlerinin gözden geçirmeyle birleştiğinde kullanımının öğrenmeye ve anlamak ve dolayısıyla bireylerin kavrama, akıcılık, doğruluk, hız, dayanıklılık ve konsantrasyonunu geliştirir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu nedenle, notların alınması öğrencinin çalışma belleğinden öğrencinin gerçek zamanlı olarak üretken işlemeyi gerçekleştirmesine izin vermeyecek kadar zorlayıcıysa ve öğrencilerin yorumlanması durumunda kötü bir performansa yol açıyorsa, gerekli üretken olduğu düşünülebilir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Notların takip incelemesi sırasında içeriğin işlenmesi yine de gerçekleşebilir. Birçok öğrencinin kendi notlarını okurken karşılaştığı zorluklar göz önüne alındığında, bu dijital kalem teknolojisi tarafından sağlanan metin ve sesin eşzamanlı olarak yan yana gelmesi, değerlendirme etkinlikleri sırasında kendi notlarını okurken, gözden geçirirken ve değerlendirirken öğrencilerin daha fazla öğrenmesini sağlamalıdır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dahası, bu öz, akran veya sınıf değerlendirme etkinlikleri sırasında, bu tür bir teknoloji, öğrencilerin ve eğitmenlerin birlikte yakından ve net bir şekilde gözlemlemelerine ve / veya nelerin not edilip edilmeyeceğini, hangi notların yararlı olup olmadığını, hangilerinin tazminat için zararlıdır ve benzeri. Tüm katılımcıların neyin ekonomik ve etkili notları oluşturduğuna dair objektif bir değerlendirme yapmasına olanak tanır.</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2828%29%20%E2%80%93%20Dijital%20Kalemin%20Kullan%C4%B1m%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2828%29%20%E2%80%93%20Dijital%20Kalemin%20Kullan%C4%B1m%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2828%29%20%E2%80%93%20Dijital%20Kalemin%20Kullan%C4%B1m%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (28) – Dijital Kalemin Kullanımı – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-28-dijital-kalemin-kullanimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2020 11:42:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[bilgisayar destekli çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmen eğitimi]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Kalem]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[Tercüman eğitimi alanı]]></category>
		<category><![CDATA[Tercüme ve Çeviri Çalışmaları]]></category>
		<category><![CDATA[Uygulaması ve Araştırması: Durum ve Eğilimler]]></category>
		<category><![CDATA[uygulaması ve araştırmasında dijital kalem teknolojisi]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[tercüman eğitimi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=980</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi, Uygulaması ve Araştırması: Durum ve Eğilimler Birçok meslek, onların yaratılmasına yol açan belirli bir yeniliğe işaret edebilir (örneğin, telefonun icadı ve santral operatörü olarak bilinen bir işin yaratılması), tercümanlık, zaman içinde birbirini takip eden yeniliklerle birlikte gelişen işlere aittir. Aynısı tercüman eğitimi için de geçerli görünüyor: eğitimdeki teknolojik ilerlemeler&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi, </span></strong></h3>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Uygulaması ve Araştırması: Durum ve Eğilimler</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Birçok meslek, onların yaratılmasına yol açan belirli bir yeniliğe işaret edebilir (örneğin, telefonun icadı ve santral operatörü olarak bilinen bir işin yaratılması), tercümanlık, zaman içinde birbirini takip eden yeniliklerle birlikte gelişen işlere aittir. Aynısı tercüman eğitimi için de geçerli görünüyor: eğitimdeki teknolojik ilerlemeler genellikle pedagojik açıklığın artırılması, daha iyi veya &#8220;daha kolay&#8221; öğretme ve son ikisinin bir sonucu olarak acemilerin üstün yorumlama performansıyla motive olmuştur.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Genel olarak, bilgisayar destekli çeviri kavramının bir eşdeğeri, en azından şimdilik çeviri için gerçekten mevcut değildir. Çağdaş teknoloji, artık öğelerin ve metinlerin diller arası aktarımı için birçok olanak sunuyor. Dizüstü bilgisayarlar, dizüstü bilgisayarlar, elde taşınan kişisel dijital asistanlar, ses tanıma teknolojisi ile birlikte artık çevirmenlere, hatta bazen sözlü biçimde &#8220;anında&#8221; çevrilmiş metinler sunuyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Ses tanıma teknolojisindeki istikrarlı gelişmeler artık bu teknolojinin çeviri programlarıyla birleştirilerek &#8220;anında&#8221; yazılı ve ayrıca sözlü konuşma çevirileri sağlamasına izin verdi. Bu tür bir teknolojinin denendiği durumlar değişir. Örneğin, ABD Silahlı Kuvvetleri, IBM&#8217;den MASTOR olarak bilinen bir yazılım sistemi kullanarak, İngilizce ve Arapça arasında konuşma alımına ve üretimine izin veren dizüstü bilgisayarlarda yazılımları denedi.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">2008 yılında IBM, n.Fluent olarak bilinen, İngilizce ve diğer on dil arasında çeviri için kullanılabilen yeni makine çevirisi yazılımını üretti. Dillinger ve Gerber, yalnızca tek yönlü sözlü çeviriye olanak sağlayan ilk bilgisayar destekli çeviri cihazlarından bir ilerlemeyi temsil eden ikinci nesil teknoloji gibi yeni gelişmeleri tanımlamaktadır. Örneğin Voxtec Phraselator, konuşmayı tanıyan ve bir çeviriyi alan ve bunu yüksek sesle dinleyen bir cihazdır. Şu anda, işitsel olarak alınan girdinin görsel çevirisini sağlayabilen taşınabilir ses tanıma teknolojisi, bazı uygulayıcılar tarafından düşünülebilecek bir yardımcı olabilir, ancak bu tür bir teknolojinin eğitimciler tarafından kolaylıkla benimsenmesi olası değildir. bu cihazlar, yeni başlayanlara kolay, isabetli ve tam diller arası aktarım sunar. Aslında, tercümanın dolaysız doğası, metinsel kaynaklara başvurmayı imkansız değilse bile çok pratik hale getirir. Bu bölüm, yorumlama performansındaki esnekliği belirsiz kalan, ancak pedagojik bir araç olarak uygulanabilirliği çok fazla potansiyele sahip olan yeni bir yeniliğe odaklanmaktadır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tercüman eğitiminde, öğretim materyallerinin hazırlanmasında ve kursiyerlerin performansının yakalanmasında büyük adımlar atılıyor. Ses ve video kaydetme artık, eğitmenden bağımsız olarak işitsel ve videolu ses metinleri sağlama ve kursiyerlerin kendileri veya öğretmenlerin yararına kursiyerlerin performanslarını yakalama aracı olarak ara eğitimde yerleşik bir statüye sahiptir. eğitmenler ve sınav görevlileri için değerlendirme ve test amaçlarını gözetir. Ses çalma ve kayıt olanaklarına sahip genel dil laboratuvarları, çoğu tercüman eğitimi programının standart bir özelliğidir. Video oynatma ve ses kayıt olanaklarına sahip laboratuvarlar, rehberli ve bağımsız eğitimi kolaylaştıran tercüman eğitimi programlarında giderek daha yaygın hale geliyor. TandbergEducational veRobotelLanguage Lab Solutions tarafından üretilen Sanako Dil Laboratuvarları, sesli ve bazen görsel-işitsel kayıt olanaklarıyla görsel + işitsel metinlerle rehberli veya bağımsız etkileşim sunar (Hansen ve Shlesinger, 2007). Melissi&#8217;s Black Box gibi yazılım paketleri açıklamalı metin, ses veya video kaynaklarıyla eşzamanlı kayıt, Unicode kelime işlemcisi ve kaynak ve hedef konuşmanın transkripsiyonları ile eşzamanlı, irtibatlı ve ardışık yorumlama için konuşma dalga formlarının grafiksel gösterimini sunar.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Pek çok üniversite eğitim tesisi şu anda gerçek hayattaki çeviri durumlarını taklit eden dijital çeviri laboratuvarlarına yatırım yapmaktadır: röle çeviri kabinleri, konferans çeviri tesisleri, çevirilerin dijital ses ve video kaydı, çeviri için bilgisayar çeviri tesisleri elektronik olarak alınan kaynak konuşmalar vb. (Blasco Mayor ve Jiménez Ivars, 2007). Çeviri pedagojisindeki bu son gelişmeler bağlamında, dijital kalemler şu anda not alma sistemlerinin geliştirilmesinde kullanılmaktadır ve şu anda kayıt yoluyla &#8211; ardışık ve eşzamanlı &#8211; hibrit bir çeviri modu sunmanın bir yolu olarak denenmektedir. kaynak metni ikinci kez dinlerken ve notlarından okurken eşzamanlı yorum yapabilen kulak tıkacı olan tercümanlara kaynak konuşmaları ve anında dinletme olanağı sağlar.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu bölüm, çevirmen eğitiminde, uygulamasında ve araştırmada dijital kalem teknolojisinin, çevirmenlik sınıfında dijital kalemle deneyimi olan bir tercüman öğretmeninin bakış açısından kullanımına odaklanmaktadır. Tercüman eğitimi alanını, kursiyerlerin not alma performansının yeni, nitel analizini sunan çağdaş teknolojinin denenmesi ve her iki geleneksel tercüme tarzının niteliklerine sahip olan yeni bir tercüme tarzının olası gelişimi yoluyla ilerletmeyi amaçlamaktadır. &#8211; yeni dijital kalem teknolojisinin sağladığı anında kayıt ve oynatma işlevleri nedeniyle ardışık ve eşzamanlı. Bu son gelişme, yalnızca tercümanlık sınıfında değil, aynı zamanda performansı yorumlamada da uygulamalara sahip olabilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu bölüm, çevirmen eğitimi, uygulaması ve araştırmasında dijital kalem teknolojisinin kullanımındaki durum ve eğilimlerin bir anlık görüntüsünü sağlar ve gelecekteki pratisyenleri daha iyi donatmak için daha geniş bir şekilde uygulanmasını teşvik eder. Not alma derslerinde uygulanan pedagojik yaklaşımları sunar ve tercüman kursiyerlerinin kalemin genel kullanılabilirliği hakkındaki sorulara verdikleri yanıtları ve özellikleri ve not alma analizi üzerindeki etkileri konusundaki ilk görüşlerini ve ayrıca öğrenciler arası geri bildirim de dahil olmak üzere iyi not alma kurallarının geliştirilmesi. Aynı zamanda, bu dijital teknolojinin dünya çapındaki tercümanlık mesleğinde kullanımının çeşitli örneklerine ilişkin tercüme sınıfının dışından elde edilen ampirik bulguları bağlamsallaştırır. Son olarak, karma bir yorumlama modunda dijital kalemin uygunluğuna ilişkin bir pilot çalışmanın sonuçlarını tartışıyor: notlarla birlikte konsolide simul.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff00ff; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dijital Kalem</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Monash Üniversitesi Tercüme ve Çeviri Çalışmaları Yüksek Lisans programında öğretim görevlisi ve koordinatörü olarak, ilk olarak 2009 yılında Monash Üniversitesi&#8217;nde teknoloji ve pedagojik uygulamalardaki gelişmeler üzerine bir seminerde Livescribe dijital kalem teknolojisi ile tanıştım. Başlangıçta aynı anda notları filme alarak ve konuşmayı kaydederek toplantılarda tutanak tutan sekreterlerin işini kolaylaştırmak için icat edilen Livescribe Smartpen&#8217;in (ilk modelin adı Pulse1 idi) özelliklerinin eğitim için büyük bir potansiyele sahip olduğunu anladım. özellikle not alma ve ardıl çeviri alanında gelecekteki tercümanlar.</span></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2827%29%20%E2%80%93%20Dijital%20Kalem%20Teknolojisi%20ve%20Terc%C3%BCman%20E%C4%9Fitimi%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2827%29%20%E2%80%93%20Dijital%20Kalem%20Teknolojisi%20ve%20Terc%C3%BCman%20E%C4%9Fitimi%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2827%29%20%E2%80%93%20Dijital%20Kalem%20Teknolojisi%20ve%20Terc%C3%BCman%20E%C4%9Fitimi%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (27) – Dijital Kalem Teknolojisi ve Tercüman Eğitimi – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-27-dijital-kalem-teknolojisi-ve-tercuman-egitimi-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
