<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları - Web Tercümanlık</title>
	<atom:link href="https://webtercumanlik.com/category/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<description>Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için  iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2020 14:46:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://webtercumanlik.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-türk-bayrağı-ölçüleri-1024x673-1-32x32.jpg</url>
	<title>Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları - Web Tercümanlık</title>
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Disiplinlerarasılık Üzerine: Çeviri Tarihine Güvenmek  – Çeviri Tarihi – Çevirinin Geçmişi – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2020 14:46:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[BETİMLEYİCİ çeviri kuramı]]></category>
		<category><![CDATA[Çağdaş çeviri kuramları]]></category>
		<category><![CDATA[Çeviri kuram ve yöntemleri]]></category>
		<category><![CDATA[Çeviri Nedir]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[İşlevsel çeviri kuramı]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=1441</guid>

					<description><![CDATA[<p>Laura Rademaker, Avustralya&#8217;nın en kuzeyindeki Groote Eylandt tarihinin izini sürüyor; burada 1944&#8217;ten beri misyonerler, bir asimilasyon politikasıyla sömürge dilini empoze ederek yalnızca İngilizce olarak müjdeleme yapmaya çalışıyorlar. Görünüşe göre bu yeterince iyi çalıştı, çünkü İngilizce gerçekten öğrenildi ve Aborijin kültürü kendisini paralel Yerli dillerinde aktarmaya devam etti. 1960&#8217;larda misyonerlik politikaları değişti: misyonerler Anindilyakwa&#8217;ya çevrilmeye başladı;&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Disiplinlerarasılık Üzerine: Çeviri Tarihine Güvenmek  – Çeviri Tarihi – Çevirinin Geçmişi – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Laura Rademaker, Avustralya&#8217;nın en kuzeyindeki Groote Eylandt tarihinin izini sürüyor; burada 1944&#8217;ten beri misyonerler, bir asimilasyon politikasıyla sömürge dilini empoze ederek yalnızca İngilizce olarak müjdeleme yapmaya çalışıyorlar.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Görünüşe göre bu yeterince iyi çalıştı, çünkü İngilizce gerçekten öğrenildi ve Aborijin kültürü kendisini paralel Yerli dillerinde aktarmaya devam etti. 1960&#8217;larda misyonerlik politikaları değişti: misyonerler Anindilyakwa&#8217;ya çevrilmeye başladı; daha samimi bir inancın dilini konuşmak, akılları olduğu kadar kalpleri de kazanmaya çalışmak. Çeviriye yönelik bu tür İncil hareketleri şüphesiz dilin korunması için olumludur.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Yine de bu durumda hareket, kendi inançlarının paralel dil alanının işgal edildiğini gören ve İngilizce&#8217;deki edindikleri yetkinliklerini olumlu bir güçlendirme olarak görmeye gelen Yerli topluluk tarafından kızgın olarak bildiriliyor. Misyonerlerin çeviriye geçişi, iyi niyetli olsa bile, Yerli kültürünü gasp etmek ve toplumu güçsüzleştirmekle tehdit ediyordu.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Tek başına suçluluk asla tarih yapmanın tek sebebi olamaz, Avrupa&#8217;nın genişlemesinin alıcı tarafındakiler için yeniden gösterme yeterli motivasyondan daha fazlası değildir. Her iki aşırı konum da muhalefetleri basitleştirir ve bu şekilde yaratılan diğerlerinin karmaşıklığını gözden kaçırır.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Yine de gerekçeli suçluluk, tarihsel eylem için olası bir itici güç sağlayabilir ve sağlamalıdır. Avustralya&#8217;daki dilbilimciler şu anda Aborijin ve Torres Strait Adalı dillerini nesiller arası aktarımın başarısız olduğu topluluklara öğretmekle meşguller. Yani kayıtlar ve açıklamalar dilleri canlandırmak için kullanılıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Artık İngilizce ve İngilizce temelli creollerin hakim olduğu kültürel durumlarda, çeviri kaçınılmaz olarak tam iki dilli eğitime veya minimalist gündemlerde, yerel dil sonrası bakım sürecine giden sürecin bir parçasıdır. Çeviri, geçmişte kötü şeylerin içindeydi; gelecekte daha iyi şeylerin parçası olabilir.</span></p>
<h3 style="text-align: center"><strong><span style="color: #ff00ff;font-family: 'times new roman', times, serif">Disiplinlerarasılık Üzerine: Çeviri Tarihine Güvenmek</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify"><strong><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Uyumsuzluk</span></strong></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Son otuz yılda, akademik alan disiplinler arası ve işbirliğine dayalı olarak giderek arttı. Disiplinlerarasılık, ilgili araştırma konuları hakkında zengin bir anlayış ve gerçek dünyadaki sorunları çözme yeteneği ile güçlü bir şekilde ilişkilendirilmiştir.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Scott Frickel, Mathieu Albert, Barbara Prainsack ve Helga Nowotny, disiplinler arası araştırmalarla ilgili üç temel fikir belirlediler: tek bir disiplinde uzmanlık ve deneyime dayalı bilgiye üstünlük, kamusal hesap verebilirliği artırmanın bir yolu ve araştırmanın dünyadaki etkisi.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Çeviri ve güven, disiplinler arası mevcut keşiflerde yalnızca marjinal bir rol oynar ve genellikle birlikte değerlendirilmez. Disiplinlerarasılık ve dilbilimsel çeviri ile ilgili sorular yine de çevirinin şu şekilde kavramsallaştırıldığı insan iletişimi çalışmasına odaklanan çeviri çalışmalarında tartışılmıştır.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Daha genel olarak, güven, bilim adamlarının disiplinler arası işbirliğini analiz ettikleri disiplinler arası çalışmalarda yalnızca bir zorunluluk olarak bahsedilir. Bilim tarihçileri ile çeviri akademisyenleri arasındaki diyaloğu daha ayrıntılı olarak keşfetmeden önce, çeviri anlayışımızı tanımlıyor, beşeri bilimlerdeki disiplinler arası güvensizlik gelenekleriyle ilgileniyor ve yeni bir disiplinlerarasılık modeli çiziyoruz.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Bu bölümün amaçları doğrultusunda, çeviri yalnızca söylem olarak anlaşılmıştır. Bununla birlikte, bilim tarihinde ve disiplinler arası çalışmalarda, &#8216;çeviri&#8217; teriminin aynı zamanda epistemik değişimi tanımlamak için mecazi olarak kullanıldığını kabul etmek önemlidir; yani, bilginin ve bilmenin doğası hakkındaki inançlarda değişiklikler vardır.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Örneğin, bilgi uzmanı Carol L. Palmer, diğer disiplinlerden bilim adamları tarafından kolayca anlaşılmayan yeni disiplin fikirlerinin, teorilerinin ve yöntemlerinin araştırılmasını &#8216;çeviri&#8217; olarak tanımlamaktadır.</span></p>
<p style="text-align: center"><span style="color: #ff6600"><a href="https://webtercumanlik.com" target="_blank" rel="noopener">Çeviri</a> Nedir</span><br />
<span style="color: #ff6600">İşlevsel çeviri kuramı</span><br />
<span style="color: #ff6600">Çeviri kuram ve yöntemleri</span><br />
<span style="color: #ff6600">BETİMLEYİCİ çeviri kuramı</span><br />
<span style="color: #ff6600">Çağdaş çeviri kuramları</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">En az seksen yıldır bilim tarihçileri bilimsel değişimi de &#8220;çeviri&#8221; olarak tanımladılar. Bu tür tanımlamalar, 1920&#8217;lerden itibaren bilimin kendisinin geniş çapta (evrensel) bir dil olarak kabul edilmesinden kaynaklanmıştır.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Bu varsayım, 1970&#8217;lerde ve 1980&#8217;lerde evrenselcilik eleştirisiyle değişse de, bilimi dil ile ilişkilendiren figüratif bir kelime dağarcığı, bu güne kadar etkili olmuştur.10 Bu, bilim adamlarının epistemik değişimi canlı ve sezgisel bir şekilde tanımlamalarına olanak sağlamıştır, bilim tarihini diğer disiplinlerden okuyucu ve akademisyenler için erişilebilir ve güvenilir kılmak gerekir.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Değişimi açıklamak için bir kelime dağarcığının parçası olarak &#8216;çeviri&#8217; teriminin mecazi kullanımının, tüm önemli dikkati dilbilimsel çeviriden ve çeviri tarihi ile etkileşimden saptırma riski taşıdığını öneriyoruz. &#8216;Çevirinin&#8217; ısrarla iddialı bir şekilde kullanılması, bilgi alanları arasında disiplinler arası bir yerel dil geliştirmenin önünde durur.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Disiplinlerarası araştırma nedir? Avustralya Araştırma Konseyi (ARC) için disiplinler arası araştırma, &#8220;geleneksel tek bir disiplin yapısına uymayan araştırma yaklaşımlarını tanımlamak için kullanılan çok sayıda terimi içeren kapsayıcı bir terim olarak alınır&#8221;.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Bu alıntıda ön plana çıkan disiplinler ve disiplinler arasılık arasındaki üretken gerilim inandırıcı görünmektedir. Farklı disiplin mantığına maruz kalmanın ve bu mantığın müzakeresinin, dahil olan tek disiplinler arasında bir diyalog yaratacağı varsayılır.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Farklı disipliner epistemolojiler hakkındaki bu bilgi, hem üretilen bilgi hem de bilgi üreticileri için yansımalara sahiptir. Başka bir deyişle, söz konusu disiplinlerin ve akademisyenlerin hem olgusal hem de sosyal kimliği, disiplinlerarasılıktan (veya yokluğundan) etkilenir.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">İnsandaki disiplinler arası araştırmada güven nasıl bir rol oynar? Palmer, &#8220;Beşeri bilimlerde işbirliğinin doğası gereği daha az resmi olduğunu, ancak disiplinler arası bilim dalında yer alanların yerel meslektaşlarına veya kavramların ve fikirlerin tercümanı olarak hizmet veren dış uzmanlara güçlü bir bağımlılığı olabileceğini&#8221; savunuyor.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Başka bir deyişle, beşeri bilimler ağlarında ve işbirliklerinde yoğun güvenin diğer akademik disiplinlerden daha yaygın olduğunu savunuyor. Aynı zamanda, yeni bir akademik araştırma paradigması olarak disiplinlerarasılık, beşeri bilimler akademisyenleri tarafından belirli bir güvensizlikle karşı karşıyadır.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">En uç noktasında, disiplinlerarasılık, bilimsel ve parasal bir bilgi oluşumu anlayışını içselleştiren araştırma fonu kuruluşları tarafından liberal sanatlara empoze edilen beşeri bilimler karşıtı bir proje olarak algılanmıştır. Bu duruş, Jacques Derrida ve Jean-François Lyotard gibi etkili Fransız filozofları içeren disiplinler arası ilk eleştirilere kadar izlenebilir.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Julie Thompson Klein, beşeri bilimlerdeki bu eleştirel disiplinler arasılığın erken yükselişinin &#8216;bilgi ve eğitimin mevcut yapısına&#8217; meydan okuduğunu savunuyor. Eleştiri yöntemleri, şimdi çeşitli ve değişken bir biçimde postyapısalcılık, post-kolonyal teori ve Foucault&#8217;cu çalışmalarla ilişkilendirildi. bilgi ve diğer yaklaşımlar güç ve bilgi arasındaki ilişkiye dair önemli içgörüler sağlar, ancak aynı zamanda beşeri bilimlerdeki ortodoksiyi temsil eder.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #000000;font-family: 'times new roman', times, serif">Sonuç olarak, bu tür bir eleştiri dogmatik hale gelebilir ve bütünleştirici hareketi, bilim adamlarının değişen bir araştırma ortamında gezinmesine yardımcı olmaz. Son değerlendirmeler disiplinlerarasılığın daha karmaşık bir resmini çiziyor. Klein’ın disiplinlerarasılık konusundaki zengin yaklaşımı, Amerikan akademik kadrosundaki disiplinlerarasılık tarihini analiz etmek için teori, pratik ve kurumsal gerçeklikler arasındaki dikkatli ayrıma odaklanır.</span></p>
<p style="text-align: justify">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdisiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Disiplinleraras%C4%B1l%C4%B1k%20%C3%9Czerine%3A%20%C3%87eviri%20Tarihine%20G%C3%BCvenmek%20%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20Tarihi%20%E2%80%93%20%C3%87evirinin%20Ge%C3%A7mi%C5%9Fi%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdisiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Disiplinleraras%C4%B1l%C4%B1k%20%C3%9Czerine%3A%20%C3%87eviri%20Tarihine%20G%C3%BCvenmek%20%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20Tarihi%20%E2%80%93%20%C3%87evirinin%20Ge%C3%A7mi%C5%9Fi%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdisiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Disiplinleraras%C4%B1l%C4%B1k%20%C3%9Czerine%3A%20%C3%87eviri%20Tarihine%20G%C3%BCvenmek%20%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20Tarihi%20%E2%80%93%20%C3%87evirinin%20Ge%C3%A7mi%C5%9Fi%20%E2%80%93%20%C3%87eviri%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Disiplinlerarasılık Üzerine: Çeviri Tarihine Güvenmek  – Çeviri Tarihi – Çevirinin Geçmişi – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Disiplinlerarasılık Üzerine: Çeviri Tarihine Güvenmek  – Çeviri Tarihi – Çevirinin Geçmişi – Çeviri Yaptırma – Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/disiplinlerarasilik-uzerine-ceviri-tarihine-guvenmek-ceviri-tarihi-cevirinin-gecmisi-ceviri-yaptirma-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2020 11:27:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[Katılımcılar]]></category>
		<category><![CDATA[Metodoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları]]></category>
		<category><![CDATA[Tasarım ve Organizasyon]]></category>
		<category><![CDATA[Temel Öğrenme Aktivitelerinin Listesi]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=970</guid>

					<description><![CDATA[<p>Metodoloji Çevrimiçi eğitim tasarımlarında ve F2F tercüman eğitiminde kullanılan CoI çerçevesinin sonuçlarını karşılaştırmak için Arbaugh ve arkadaşları tarafından geliştirilen ve onaylanan bir anket kullandık. Bu araştırma aracı, tek kurslar için CoI çerçevesinin (aynı eserde) güvenilir ve verimli bir ölçüsü olarak onaylanmıştır. Anketteki soruların çoğu, öğrencilerin tüm programın çeşitli yönlerine yönelik yanıtlarını ortaya çıkarmak için uygundur.&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Metodoloji</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Çevrimiçi eğitim tasarımlarında ve F2F tercüman eğitiminde kullanılan CoI çerçevesinin sonuçlarını karşılaştırmak için Arbaugh ve arkadaşları tarafından geliştirilen ve onaylanan bir anket kullandık. Bu araştırma aracı, tek kurslar için CoI çerçevesinin (aynı eserde) güvenilir ve verimli bir ölçüsü olarak onaylanmıştır. Anketteki soruların çoğu, öğrencilerin tüm programın çeşitli yönlerine yönelik yanıtlarını ortaya çıkarmak için uygundur.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">İfadesi ilgili gruba uyacak şekilde değiştirilen birkaç soru dışında her şey normaldir. Anket, öğrencilerin son sınıfında ikinci dönemin sonunda basılı kopya formatında uygulanmıştır. Her iki grup için de doğrudan eğitmen değildik ve öğrencilere anketi tamamlamanın tamamen gönüllü ve anonim olduğu açıklandı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Anket, CoI&#8217;nin üç varlığı başlığı altında üç bölüme ayrıldı: mevcudiyetin öğretilmesi, sosyal mevcudiyet ve bilişsel mevcudiyet. Bu başlıkların her birinin altında, öğrencilerin tüm programın sunumunun temelini oluşturan stratejilerin etkililiğine ilişkin değerlendirmelerini ortaya çıkarmak için tasarlanmış ifade listeleri gruplandırıldı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;"> Öğrencilerden, &#8220;kesinlikle katılıyorum&#8221; (5) ile &#8220;kesinlikle katılmıyorum&#8221; (1) arasındaki beşli Likert ölçeğini kullanarak her bir ifadeye yanıt vermeleri istenmiştir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Her bir kohort için her bir ifade için bir ortalama değer, her bir yanıtlayıcıdan tüm sayısal değerler toplanarak ve sayısal değerlerin toplamı yanıt sayısına bölünerek hesaplandı. Bulgular ve Analiz bölümündeki değerlendirmelerinin temeli olarak her kohort için her bir ifadenin ortalama değerlerini kullandık.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Temel Öğrenme Aktivitelerinin Listesi</span></strong></h3>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Her ünite için video kaydedilmiş yönlendirme / giriş</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğretim elemanı tarafından yayınlanan dilbilimsel ve etik konularla ilgili Tartışma Kurulu Faaliyetleri (Başka bir</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">öğrencinin blog girişi gerekliydi)</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Grup olarak 3 saat video konferans 􏰭 Yansıtıcı bir e-dergi tutmak, 􏰭</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">koordinatör tarafından yönetiliyor</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Simüle edilmiş telefon ve video &#8211; pratik gösteriyi yorumlama</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">seansları</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Çevirmenlerle çalışan bir profesyonelle (ör. Doktor, sosyal hizmet uzmanı) görüşme</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Dil engeli olan bir kişiyle röportaj yapmak</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Simüle edilmiş yorumlamanın kaydedilmesi &#8211; kendi kendine uygulama</span> /<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">eğitme</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Her 􏰭 ünitedeki temel içerik için çevrimiçi sınavlar (tarafından geliştirilen Çalışma Kılavuzundan</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">program ve öğrencilere postalanmıştır)</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Eğitmen tarafından yönetilen, YouTube&#8217;daki etik sorunları ve zorlukları gösteren (kısıtlı erişim) videolar (programın ürettiği) hakkında yorum yapma</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Özel alanlarda sözlük geliştirme 􏰭 ve bunların meslektaşlar tarafından incelenmesi ve</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">eğitmen</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Etki alanı (ör. Sağlık, refah, eğitim) 􏰭 özel site ziyareti ve raporlama görevleri,</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">eğitmen tarafından yönetiliyor</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Sosyal varlık</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bilişsel Varlık</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Grup oryantasyonu / tanıtım oturumu 􏰭 􏰭</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Eğitmen tarafından temel içeriği 􏰭 sunmak için her hafta dersler planlandı</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Simüle edilmiş pratik gösteri 􏰭 sınıfta oturumlar</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Diğer disiplin alanlarından öğrencilerle uygulama seansları (ör. Sosyal hizmet,</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">tıp, fizyoterapi, yasal)</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Kendi uygulamalarını takip etmek için bir seyir defteri tutmak, akranları gözlemlemek /</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">tercümanlar ve PD faaliyetleri rehberliğinde</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">eğitmen</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">􏰭Program Koordinatörü tarafından haftalık rehberlik ve destek oturumları</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Endüstriden ve diğer 􏰭 􏰭 profesyonel alanlardan konuk konuşmacılar (ör. Sosyal hizmet,</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">tercümanlık ajansı yöneticileri)</span></li>
</ul>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Katılımcılar</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Daha önce de belirtildiği gibi, araştırmaya katılanlar, Dari dil akışında 2013 diploması tercümanlık programının çevrimiçi ve F2F kohortlarına kayıtlı öğrencilerdi. Çevrimiçi kohort 14 öğrenciden (7 erkek ve 7 kadın) ve F2F kohortu 25 öğrenciden (16 erkek ve 9 kadın) oluşuyordu. Çevrimiçi kohorttaki bir tanesi hariç tüm öğrenciler anketi tamamladı. Her iki gruptaki öğrencilerin demografik profilleri yaş (18 ila 55 yaş arası), dil (birincil dil olarak Dari), kültürel geçmiş (Afganistan) ve Avustralya&#8217;da kalış süresi (ezici bir şekilde 1 ila Avustralya&#8217;da 10 yıl). Çevrimiçi kohorttaki öğrencilerin hiçbiri daha önce çevrimiçi öğrenme deneyimine sahip değildi.</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Sonuçlar</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Bu bölüm, öğrencilerin CoI&#8217;nin üç unsuruna ilişkin algılarının anket sonuçlarını sunmaktadır. Genel olarak, her iki grup da CoI çerçevesi altında üç mevcudiyetin tümüne ilişkin algılarını oldukça yüksek derecelendirdi ve eğitim sırasında bir araştırma topluluğunun makul ölçüde başarılı bir şekilde geliştiği görüldü. Aşağıdaki bölümler, öğrencilerin yanıtlarındaki benzerlikleri ve farklılıkları ve her mevcudiyet için bu yanıtların bir analizini sunar.</span></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tablo 1&#8217;in gösterdiği gibi, öğretim mevcudiyeti üç boyutta değerlendirilebilir: tasarım ve organizasyon, kolaylaştırma ve doğrudan öğretim. Öğrencilere tüm ifadelere yanıt vermeleri talimatı verildi ve çevrimiçi kohort için, dönem eğitmeni yalnızca video bağlantısı aracılığıyla haftalık olarak gördükleri iki eğitmenle ilişkiliyken, F2F kohortu için, terim, fiziksel sınıflarında gördükleri tüm eğitmenleri ifade ediyordu.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tablo 4, &#8220;tasarım ve organizasyon&#8221; boyutunun, F2F kohortunun derecelendirmesinden biraz daha düşük olan 4. ifade dışındaki tüm ifadelerde çevrimiçi kohort tarafından önemli ölçüde daha yüksek derecelendirildiğini göstermektedir. Bu önemli bir sonuçtur, çünkü Blackboard İçerik Yönetim Sistemine erişimin kolay olmasını ve esasen üç tıklama kuralı (Zeldman , 2001) yüklenen materyalin gereksiz yere “dağınıklığı” olmaksızın içeriğe ve öğrenme faaliyetlerine erişmek. Çevrimiçi kohorttaki 4. ifadede biraz daha düşük öğrenci deneyimi, program düzenlemesinden kaynaklanıyor olabilir; bu nedenle, video konferans oturumlarındaki eğitmenler, yalnızca sözlü çeviri becerileri ve dil yeterlilik kümeleriyle ilgili faaliyetler için zaman dilimleri içinde bilgi iletmekten sorumluydu. programın diğer dersleri. Eşzamansız olarak teslim edilen diğer ünitelerle, çevrimiçi öğrenciler kurs koordinatöründen son tarihler hakkında düzenli e-postalar veya Blackboard ilanları aldı.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tablo 4. Tasarım ve Organizasyon</span></strong></p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">1 Eğitmen önemli ders konularını açıkça anlattı.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">2 Eğitmen önemli kurs hedeflerini açıkça ifade etti.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">3 Eğitmen, kurs öğrenme faaliyetlerine nasıl katılacağına dair net talimatlar verdi.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">4 Eğitmen, öğrenme etkinlikleri için önemli bitiş tarihlerini / zaman dilimlerini açıkça iletti.</span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #00ff00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Tablo 5. Kolaylaştırma</span></strong></p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">1 Eğitmen, öğrenmeme yardımcı olan kurs konularıyla ilgili anlaşma ve anlaşmazlık alanlarını belirlemede yardımcı oldu.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">2 Eğitmen, düşüncelerimi netleştirmeme yardımcı olacak şekilde dersin konularını anlamalarına yardımcı oldu.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">3 Eğitmen, kurs katılımcılarının verimli bir diyaloğa katılmalarına ve meşgul olmalarına yardımcı oldu.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">4 Eğitmen, öğrenmeme yardımcı olacak şekilde kurs katılımcılarının görevde kalmasına yardımcı oldu.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">5 Eğitmen kurs katılımcılarını bu kurstaki yeni kavramları keşfetmeye teşvik etti.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">6 Eğitmen eylemleri, kurs katılımcıları arasında bir topluluk duygusunun gelişmesini pekiştirdi.</span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2824%29%20%E2%80%93%20%C3%96%C4%9Frencilerin%20%C3%96%C4%9Fretmenlik%20Durumuna%20%C4%B0li%C5%9Fkin%20Alg%C4%B1lar%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2824%29%20%E2%80%93%20%C3%96%C4%9Frencilerin%20%C3%96%C4%9Fretmenlik%20Durumuna%20%C4%B0li%C5%9Fkin%20Alg%C4%B1lar%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2824%29%20%E2%80%93%20%C3%96%C4%9Frencilerin%20%C3%96%C4%9Fretmenlik%20Durumuna%20%C4%B0li%C5%9Fkin%20Alg%C4%B1lar%C4%B1%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (24) – Öğrencilerin Öğretmenlik Durumuna İlişkin Algıları – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-24-ogrencilerin-ogretmenlik-durumuna-iliskin-algilari-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
