<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sözlü Çeviri Uygulama Oturumu - Web Tercümanlık</title>
	<atom:link href="https://webtercumanlik.com/category/sozlu-ceviri-uygulama-oturumu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<description>Tüm çeviri işlerinizde yanınızdayız... 0 (312) 276 75 93 - Hemen çeviri belgenize fiyat almak için  iletisim@webtercumanlik.com mail adresini veya sağ tarafta yer alan whatsapp tuşunu kullanın. ************************************************** tercüme yaptırma, Akademik çeviri tavsiye, İngilizce makale çeviri siteleri, En iyi çeviri yapan site, En iyi İngilizce çeviri programı, Profesyonel çeviri programı, Online çeviri programı, Akademik İngilizce çeviri, Türkçe İngilizce çeviri, Akademik çeviri, Pasaport tercüme ücreti, Hızlı çeviri programı</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Sep 2020 12:52:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://webtercumanlik.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-türk-bayrağı-ölçüleri-1024x673-1-32x32.jpg</url>
	<title>Sözlü Çeviri Uygulama Oturumu - Web Tercümanlık</title>
	<link>https://webtercumanlik.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Dijital Tercüme (13) &#8211; Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi &#8211; Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? &#8211; Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</title>
		<link>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari</link>
					<comments>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webtercuman]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2020 12:52:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dijital Tercüme (13) - Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi - Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır - Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları]]></category>
		<category><![CDATA[Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi]]></category>
		<category><![CDATA[Sözlü Çeviri Uygulama Oturumu]]></category>
		<category><![CDATA[Web Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[Yorumlama Ödevi için Hazırlık]]></category>
		<category><![CDATA[Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır?]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://webtercumanlik.com/?p=842</guid>

					<description><![CDATA[<p>Temel Bulgular  Önceki yazımızda stajyer tercümanlık öğrencilerin temel bulgularını ele almıştık. Bu yazımızda da bu bulguları derinlemesine ele alıp denenmiş örnekleri sizlere sunacağız. Öğrencilerin seçimleri için öne sürdükleri farklı nedenler, öğrencilerin ilgisini çekmek için yeterli içerik genişliğini sağlamak için çok çeşitli konulara ihtiyaç olduğunu gösterdi. Ayrıca, öğrencilerin materyalleri kullanımına bakıldığında, öğrencilerin materyalleri kullandıkları farklı kapsamları&#8230; <br /> <a class="button small blue" href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Devamı</a></p>
<p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (13) – Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ffcc00;">Temel Bulgular </span></strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Önceki yazımızda stajyer tercümanlık öğrencilerin temel bulgularını ele almıştık. Bu yazımızda da bu bulguları derinlemesine ele alıp denenmiş örnekleri sizlere sunacağız. </span></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğrencilerin seçimleri için öne sürdükleri farklı nedenler, öğrencilerin ilgisini çekmek için yeterli içerik genişliğini sağlamak için çok çeşitli konulara ihtiyaç olduğunu gösterdi. Ayrıca, öğrencilerin materyalleri kullanımına bakıldığında, öğrencilerin materyalleri kullandıkları farklı kapsamları gösteren bir ölçek ortaya çıkar: bir öğrenci &#8220;tükenirken&#8221; çevreye daha fazla materyal eklenmesini istedi, oysa ölçeğin diğer ucunda, başka bir öğrenci, monolog ve diyalog transkriptlerini SL dışında ve diğer uygulama bağlamlarında yeniden kullandı, böylece kaynakların kullanılabileceği farklı yolları en üst düzeye çıkardı (örneğin, grup uygulamasında). Öğrencilerin de materyalleri kullanmaları ve daha fazla materyal talep etmeleri, IVY ortamını hızlı bir şekilde benimsediklerini ve kabul ettiklerini göstermektedir, ancak kaynakları kullandıkları değişen dereceler, materyallerin farklı uygulama bağlamlarında kullanılması konusunda daha fazla rehberlik ihtiyacına işaret etmektedir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Rehberlik İhtiyacı. Öğrenme süreci boyunca daha kılavuzlu yollar sağlama gerekliliği (örneğin, pedagojik açıdan yararlı materyal seçimleri yapmak ve uygun görevleri seçmek için), genellikle öğrencilerin e-günlüklerinden ve yansıtıcı oturumlardan ortaya çıkan bir noktadır. Böylesi bir ortamda çalışmanın karmaşıklığı ve birçok öğrenci için yeni olduğu düşünüldüğünde, öğrencilerin kendilerine sunulan seçeneklerden bunalmış hissetme eğilimi öğrenmenin önünde bir engel oluşturabilir. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğrencilere (sınıfta, tümevarım sırasında) bireysel çeviri becerileriyle (örneğin, dinlediğini anlama ve gerçek çevirinin aksine tekrarlama veya özetleme) veya A dillerine çeviri ile başlamanın en iyisi olacağı açıklanmış olsa da, bazı öğrenciler, IVY ortamını keşfetmenin yanı sıra gerçek zamanlı, iki yönlü çeviriyle başladılar ve gerçek çıktılarına odaklanarak görevi oldukça karmaşık hale getirdi. Ek olarak, bir 3B VLE&#8217;de hem işitsel hem de metinsel malzemelerle çalışmanın zorluğu ve bu farklı ortamların üretken öğrenme için nasıl bir araya getirilebileceği rehberlik ihtiyacını daha da güçlendirir ve belki de bir karma öğrenme yaklaşımının öğrencilerin uygulamaları yönlendirilmiş ve uygundur.</span></p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ffcc00; font-family: 'times new roman', times, serif;">Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi</span></strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Değerlendirmeden elde edilen veriler aynı zamanda öğrencilerin uygulama oturumlarındaki öğrenme stratejilerinin gelişimini de göstermektedir. Bunlar beş ana kategoriye ayrılabilir:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Sözlü çeviri alıştırması oturumunun hedeflerinin belirlenmesi • Sözlü çeviri ödevi için hazırlık</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Seçilen içeriğe uyum sağlama</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Sözlü çeviri ödevi üzerine düşünme</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">• Öz değerlendirme</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Sözlü Çeviri Uygulama Oturumu için Hedef Belirleme. Öğrencilerin uygulama oturumları için hedef belirleme yetenekleri açısından, interaktif oturumlardaki e-günlükler ve yorumlar, öğrencilerin </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(a) materyalleri öğrenme etkinliklerinde önerilen şekillerde kullanmanın tavsiye edilebilir olduğunu ( örneğin, yorumlamaya başlamadan önce bir konu hazırlamak) ve </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">(b) yüksek lisans programlarının başında farklı becerileri ayrı ayrı uygulamak için kendilerine zaman tanımalıdırlar. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">E-günlüklerden aşağıdaki alıntılar, e-günlüklerin değerlendirme tablosunda teşvik edildiği gibi, öğrencilerin uygulama oturumlarına başlarken akıllarında hedefler olduğunu göstermektedir, ancak bu hedefler her zaman ulaşılabilir veya gerçekçi değildir:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">4. &#8220;[Amacım] aktif dinlemeye, anlamaya ve ayrıca not almaya odaklanmaktı.&#8221;</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">5. &#8220;Uygulama seansının amacı hafıza becerilerimi geliştirmek ve iki yönlü ardışık çeviri yapmaktı.&#8221;</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">6. &#8220;Adım adım ilerleyebilmek için en az üç kez bir materyal kullandım.&#8221;</span><br />
<span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">7. &#8220;Tercümanlık pratiği yapmak için IVY diyaloglarını kullandım.&#8221;</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Yorum 6, öğrencinin &#8220;ilerleme&#8221; niyetini belirttiğini ve bunu yapmanın bir yolunun aynı materyali tekrarlamak olduğunu hissettiğini, ancak ilerlemek için uyguladığı becerilerden söz edilmediğini göstermektedir (bu aslında olabilir öğrenciler hangi bilgileri sunacaklarını seçerken e-günlükteki bir zayıflık). Bu, amacın çok geniş olduğu ve uygulama oturumunda odak noksanlığını ortaya koyduğu 7. yorum ile benzerdir. Yine de, öğrencilerin uygulama seansından önce hedeflerini oluşturduklarının ve belirttiklerinin kanıtıdır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong><span style="color: #ffcc00;">Yorumlama Ödevi için Hazırlık.</span></strong> Uygulama toplantısının hedefleri belirlendikten sonra, birçok öğrenci nasıl hazırlandıkları ve bu hazırlığın faydaları hakkında yorum yaptı. Bununla birlikte, hazırlıkların her uygulama seansından önce her zaman yapılmamış olması ilginçtir. Yorum 8, materyali duraklatmanın bir kullanımını göstermektedir; bu, belki de, öğrenci hazırlık aracı olmaktan çok yorumlamaya çalışırken meydana geldiği için üretken değildir:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">8. “Önceden herhangi bir hazırlık yapmadan iyi yapıp yapamayacağımı söylemek için sınıfta kullanmadığımız başka bir materyalle değiştirdim. Bazı bilmediğim kelimelerim olmasına rağmen ortaya çıktı. . . Gerektiğinde bilgileri kontrol etmek için istediğim zaman duraklayabilirim. &#8220;</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">Hazırlık çalışmasını bu şekilde yürütmek (yani, sözlü çeviri uygulaması sırasında) gerçekçi bir çeviri görevini yansıtmaz ve bu nedenle gerçek hayat tercümesini olabildiğince yakından simüle etme öncülüne aykırıdır. Bu yaklaşım, genel hazırlık öğrenme etkinliklerini yaparak, küçük bir sözlük oluşturarak ve genel e-günlükte gösterilen net bir yolla web tabanlı araştırma yaparak tercümanlık uygulamasından önce hazırlanan başka bir öğrencinin yaklaşımıyla birlikte düşünülebilir. belirli bir araştırma için araştırma. Spesifik araştırma genellikle gerçek uygulama seansı sırasında yapılmasına rağmen, öğrencinin kendi uygulama seansları için bir çalışma metodolojisi geliştirmeye başladığına dair kanıtlar vardır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong><span style="color: #ffcc00;">Seçilen İçeriğe Uyarlama.</span></strong> E-günlüklerden ve interaktif oturumlarda öğrencilerin verdiği cevaplardan, bazı öğrencilerin uygulama oturumlarına daha sistematik bir yaklaşım geliştirdikleri, yani az ya da çok yapılandırılmış ve yapılandırılmış bir yaklaşım geliştirdikleri görülmüştür. / veya metodik. Bir öğrenci, kullanmayı seçtiği materyalin türüne bağlı olarak alıştırma seanslarına farklı adımlar geliştirdi. Örneğin, IVY ortamında yeni malzemeleri kullanırken,</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">9. &#8220;dinleyin, arayın ve yorumlayın çünkü oyuncu istediğim zaman duraklatabileceğim bir avantaj sunuyor&#8221;</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">ancak diğer çevrimiçi video havuzlarındaki kaynakları kullanırken stratejisi</span> <span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">10. “(1) konuşmayı dinlemek, (2) olabildiğince çok [çok] hatırlamaya çalışın, (3) konuşmayı tekrar dinleyin, not alın ve (4) yorumlayın.”</span> <span style="color: #000000;">Y</span><span style="color: #000000; font-family: 'times new roman', times, serif;">orum 9 ve 10, hangi yöntemin kendisi için işe yaradığını belirleme olarak görülebilecek veya en azından orta düzeyde bir öğrenci özerkliği gösterdiği için, öğrencinin farklı materyallerle eşleşen etkinlikleri açıkça seçebildiğini gösteren iki farklı yaklaşımı göstermektedir. uyguladığı becerileri kullanıyordu.</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2813%29%20%E2%80%93%20%C3%96%C4%9Frenme%20Stratejilerinin%20Geli%C5%9Ftirilmesi%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&amp;linkname=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2813%29%20%E2%80%93%20%C3%96%C4%9Frenme%20Stratejilerinin%20Geli%C5%9Ftirilmesi%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fwebtercumanlik.com%2Fdijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari%2F&#038;title=Dijital%20Terc%C3%BCme%20%2813%29%20%E2%80%93%20%C3%96%C4%9Frenme%20Stratejilerinin%20Geli%C5%9Ftirilmesi%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Nas%C4%B1l%20Ba%C5%9Flam%C4%B1%C5%9Ft%C4%B1r%3F%20%E2%80%93%20Dijital%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20%E2%80%93%20Terc%C3%BCme%20Yapt%C4%B1rma%20Fiyatlar%C4%B1" data-a2a-url="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/" data-a2a-title="Dijital Tercüme (13) – Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları"></a></p><p>The post <a href="https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/">Dijital Tercüme (13) – Öğrenme Stratejilerinin Geliştirilmesi – Dijital Tercüme Nasıl Başlamıştır? – Dijital Tercüme Yaptırma – Tercüme Yaptırma Fiyatları</a> first appeared on <a href="https://webtercumanlik.com">Web Tercümanlık</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://webtercumanlik.com/dijital-tercume-13-ogrenme-stratejilerinin-gelistirilmesi-dijital-tercume-nasil-baslamistir-dijital-tercume-yaptirma-tercume-yaptirma-fiyatlari/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
